◆書籍限定エピソードの登場人物◆詳細を書きすぎないように◆本編を読み、知ろう◆
◆忍◆ ニンジャ名鑑#(未掲載) 【デスシルエット】 ◆殺◆
登場エピソード
- 「キョート・ヘル・オン・アース」(物理書籍版)
「こんな上玉、観光客だからッて見過ごす手はねェぜ」
人物
- ザイバツ・シャドーギルド傭兵。所謂ヨゴレニンジャ。
- ヘル・オン・アースの混乱にニンジャ判断力(?)で対応して、ブルフロッグ、バイポッドと共に五重塔の屋根に即席バリケードを築いて、高みの見物をしていた。
- ほんの短い間だが、その好色っぷりを存分に見せつけた。
外見
- 黒装束ニンジャ。カタナ使い。これだけだと真っ当な『忍者』に見えるのだが……
元ネタ・考察
- デスシルエット(death silhouette)で意味は「死の輪郭」、意訳すれば「死相」といったところか。
- とはいえ、前者は英語で後者はフランス語なのだが……。
ワザ・ジツ
デス・イアイ斬撃
- 普通のイアイ以上に致命的な、凄い斬撃なんだろう、きっと……。
- デス・キリとの関連性や如何に。まあ、カタナも使い手も格段に格が落ちるが。
ストーリー中での活躍
- 五重塔のブルフロッグとバイポッドの所に、半裸のフランス人女性を土産に合流。
- だが、「順番にファックした後、下の檻にしまっておこうぜ」と提案した直後に…。
一言コメント
- 「何が知識だ。貴様は甚だしい勘違いをしている。『ビバ』はイタリア語で『ノウレッジ』は英語だ!!!」めいたニンジャネーム -- 2015-02-06 (金) 21:41:34
- ↑言おうとしたら/先に言われた/インガオホー -- 2015-02-06 (金) 22:26:51
- 我らが赤黒も『ニンジャ』は日本語で『スレイヤー』は英語だ何も問題はない -- 2015-02-06 (金) 23:36:24
- イディオットめが。ニンジャはスシやサケと同じ万国共通のコトダマだ! -- 2015-02-06 (金) 23:40:26
- まさかとは思うがオタッシャ前提だから「死相」に由来した名前なのか 同僚より長生きしたけど -- 2015-02-07 (土) 09:34:41
- パープルは英語でタコは日本語な姐さんも居るしなw -- 2015-02-08 (日) 10:14:07
- ネブカドネザルwithモーターツヨシに至ってはヘブライ語+英語+日本語なのでなにももんだいありませんね? -- 2015-02-18 (水) 12:31:39
- その辺、なんか彼(素体)はオムラらしくないんだよな。 -- 2015-02-18 (水) 13:12:14
- 彼がもし、忍殺オジサンと遭遇してたら。「かつて、似たニンジャと戦った(中略)。あのトロスシからワサビとトロを抜いたようなカラテだ」とでも言われたに違いない。俺は詳しいんだ! -- 2015-02-24 (火) 20:33:02
- シルエットがこちらでは外来カタカナ語として定着しているのを知っている点から原作者=サンの日本文化への造詣の深さが伺えることだなあ。わかったか! -- 2015-02-26 (木) 10:36:01
- デスシルエット=サンは前半英語で後半フランス語。手みやげは半裸のフランス人。つまり、こうだ、上半身着衣で下半sアバッ -- 2015-06-21 (日) 03:16:15
- そもそもシルエットはあちら(英語)でも外来語として定着しているから何も問題はない、いいね? -- 2015-06-21 (日) 04:40:05
- 孤独なデスシルエット……それは紛れもなくヤツな……?(コブラニンジャ・クラン特有の誤認) -- 2015-08-10 (月) 23:07:04