Q.なにそれ
A.ミツキヨ作のグロ版1.5周年ソング
有名どころのK-POPと曲名が被っている(検索性悪し)
●英語ボーカル
●韓国語ボーカル←こっちを訳した
初めて知ったなら聴いてから読んだ方がいいぞ
なお↑の映像は最終編後に色々あって再編集されている
詳細はページ下方の脚注にて
本題
ロゼッタストーン
韓/英テキストはnamuwikiから引っ張ってきた ↑の動画に字幕は付いているが照らし合わせや誤字チェックもしていない
구름 한 점 없이 맑기만 한 햇살이 반겨주는 매일 다 너를 닮아서 난 기다림에 끝이 두렵지 않아 이번엔 내가 절대 네 손 놓지 않아 雲一つなく澄みきった日差しが 迎えてくれる毎日 みんなあなたに似ているから*1 私は 待っていても*2 終わりは*3怖くない 今度は私がけっして あなたの手を離さない |
Sun is up in the sky and everything feels so right Whenever I look up in the sky it looks just like you Why would I be afraid of losing you oh This time I'm never letting you go never again |
* |
잘해보고 싶지만, 마음처럼 안돼 어렵더라 왠지 널 믿어주고 싶었어 이기적이고 난 어렸지만 기억해 처음엔 Stand up! 지금은 Step up! 여전히 Save us! 추억 가로질러 너를 찾아 うまくやりたいけど、思うようにできなくて難しいよ なんだかあなたを信じてあげたかった 利己的で私は未熟だった*4けど 覚えてる まずは Stand up! 今は Step up! いつも Save us!*5 思い出を突っ切って あなたを探してる |
I'm just trying to do my best but it doesn't make no sense, not at all Whatever I don't wanna*6 think about Whether if it's wrong or right cuz*7 I know I was young We gotta*8 stand up! We gotta step up! So we can save us I'm running everywhere looking for you |
* |
그토록 가슴 깊이 바래온 Dream 기다릴게 이곳에서 あれほど胸の奥深く 願ってきた Dream 待ってるよこの場所で |
For my life, I waited for love in my dream I've been waiting for you so long |
모든 순간이 전부 Day by Day 기적처럼 시작부터 지금까지 나를 감싸 안은 모든 것에 네 향기가 가득해 늦었지만 Thanks to Your Love すべての瞬間が全部 Day by Day 奇跡のように 始まりから今までずっと*9 私を包み込んだすべてにあなたの香りがいっぱいで 遅くなってしまったけど Thanks to Your Love |
My feeling's getting deeper, Day by day getting sweeter From the day I got to know your name All the memories you left in my heart It just feels so wonderful I wanna say Thanks to your love |
* * |
기적을 만들어 나가 매일 奇跡を作っていく 毎日 |
Everything feels good when I'm with you babe |
* * |
어둠이 내려도 난 알아볼 수 있어 우리가 함께 싸워왔던 시간 빛이 되어 허물어진 마음의 벽을 타고 스며 들어와 다시 날 웃게 했어 暗闇の中でも*10私は分かる 私たちが一緒に戦ってきた時間 光になって 崩れた心の壁を通って 染み込んで 再び私を笑わせた |
Whenever the sun is down, you know that I recognize All the time that we fought together brings the light in my heart You make me melt and make me feel the way i never used to feel I kinda*11 like it this way |
* |
나아지고 싶지만, 마음처럼 안돼 어렵더라 널 위해 이겨내고 싶었어 이기적이고 난 어렸지만 기억해 처음엔 Stand up! 지금은 Step up! 여전히 Save us! 그 모든 순간이 다 너라서 成長したい*12けど、思うようにできなくて難しいよ あなたのために乗り越えたかった 利己的で私は未熟だったけど 覚えてる まずは Stand up! 今は Step up! いつも Save us! そのすべての瞬間が あなただから |
Getting better everyday but it doesn't make no sense, not at all But maybe even if it's not enough I wish you would take my hands Say that you like me more We gotta stand up! We gotta step up! So we can save us I'm running everywhere looking for you, |
* |
고마워 ありがとね |
All my heart |
* |
알 수 없는 미래와 세상의 균열이 날 망가뜨리려 해도 난 가르침을 잊지 않겠어 어떤 세상이든 알아볼게 先の見えない*13未来や 世の中の亀裂が私をぶち壊そうとしても*14 私は教えを忘れたりしない どんな世界*15でも見つけ出してみせるよ*16 |
All the things I didn't wanna know, It hurts me more But only if I see your eyes Uh, It can never take me down down down Remember, when you're lost know I'll follow |
* |
언제나 가슴 깊이 바래온 Dream 기다릴게 어디서든 모든 순간이 전부 Day by Day 기적처럼 시작부터 지금까지 나를 감싸안은 모든것에 네 향기가 가득해 늦었지만 Thanks to your Love いつも胸の奥深く願ってきた Dream 待ってるよ どこででも すべての瞬間が全部 Day by Day 奇跡のように 始まりから今までずっと 私を包み込んだすべてにあなたの香りがいっぱいで 遅くなってしまったけど Thanks to your Love |
For my life, I waited for love in my dream I've been waiting for you so long My feeling's getting deeper, Day by day getting sweeter From the day I got to know your name All the memories you left in my heart It just feels so wonderful I wanna say Thanks to your love |
* |
앞으로도 Thank You. Good Luck! これからもThank You.Good Luck! |
Forever long thank you, good luck! |
- 이기적이고
- ラブソングなら普通は「自分勝手で」とか「身勝手で」とか訳す
(日本で言う利己的より軽いニュアンスから使われる)
↑では編集方針に準拠して漢字語をそのまま引っ張った
- Day by Day
- 日々、日に日に、毎日毎日
訳の前提とした最低限の読解
- これはラブソングである
- 韓国語ボーカル版はギリギリ非ラブソングと言い張れなくもない
英語ボーカル版は純度100パーセントでラブソングをやっている- My feeling's getting deeper, Day by day getting sweeterがラブソングじゃなかったらこの世にラブソングは無くなるだろ
- 視点人物は二人いる
- 明らかに異なる立場の話者が歌詞上に二人おり(待っている側/探している側)、ブロック単位で切り替わっている
「待つ」「探す」が直接明示されているブロックについては訳語の選択においても考慮し反映させた- 曖昧な箇所についてもたぶんこうじゃねえかな…レベルの解釈は俺の中に生じたが、それらは訳に一切反映しなかった
人称代名詞も最大公約数的に私/あなたで揃えている
- あなた
- 通常は「君」と訳す語群をそう訳しているため、本来の歌詞よりも若干硬い文面になっている(これはWiki内に転がしている訳詞共通)
そもそもラブソングならキミとか訳すべきじゃね?
好きに足し引きしてくれ
- 曖昧な箇所についてもたぶんこうじゃねえかな…レベルの解釈は俺の中に生じたが、それらは訳に一切反映しなかった
全体的な補足
- 可能な範囲で逐語訳
- 例外には脚注
- 歌えるようにはなっていない
どうせお前歌わねえだろ
原則逐語訳=音節は考慮していない*17
ただし明らかにリズムを揃えている特定箇所のみ注を付け意訳に寄せた
- 本編ストーリー由来の解釈は挟まなかった
- 俺のシナリオ理解において特定の解釈は生じた*18が、やはり一切反映していない あくまで単品のラブソングとして訳した
映像との対応についても同様に考慮していない*19
- 英語歌詞は良心的翻訳拒否
- 最初の1ブロック見るだけでも分かるように、かなり異なる歌詞となっている しかし訳さない
英語圏以外の人間が書いたラブソング英語歌詞を和訳するのって素面で他人が恋人相手に書いたメッセージ朗読するようなもんじゃね?
翻訳元はミツキヨの母国語で十分だろう- いわゆる学校英語で漏れるwanna / cuz / gottaには注を付けといたからそれで許してくれ きっと読めば読めるぞ
🆕(参考)原語で歌う一発芸用カタカナ音写
⚠注意
『Target for love』(ほぼ教科書的に歌われている=確実に正しく音写できる)と異なり、こちらはボーカルがかなり強めに調子を付けて歌っている
標準文法通り音写すると音便変化を超えてズレる箇所については仕方なく俺の耳を優先した=本格的に応用の利かない謎の呪文になってしまった
- 可能な範囲で注を付けたがおそらく全部はカバーできていない
同じ一発芸なら『Target for love』音写の方が絶対楽だし、Wikiとしても音写の正確さを保証できるし、なにより丸暗記でもしっかり勉強になる
ってかこの歌はそもそもメロディの段階で歌唱が難しい リズムも音も変則的で普通に地力が要るし肺活量も多少要る
韓国のブルアカユーザーひっ捕まえて歌わせようとしてもたぶん歌えないやつの方がずっと多いぞ*22
一応の音写
구름 한 점 없이 맑기만 한 햇살이 반겨주는 매일 다 너를 닮아서 난 기다림에 끝이 두렵지 않아 이번엔 내가 절대 네 손 놓지 않아 クルマンチョモプシン*23 *24キマナネッサリ パンギョジュヌン メイラ ノルラマソナン キダリメックチ ドゥリョッチハナー イボーネンネガチョルテニソッ ノッチ アナ |
* |
잘해보고 싶지만, 마음처럼 안돼 어렵더라 왠지 널 믿어주고 싶었어 이기적이고 난 어렸지만 기억해 처음엔 Stand up! 지금은 Step up! 여전히 Save us! 추억 가로질러 너를 찾아 チャレボゴ シッチマン マウンチョロマンデ オリョットラ ウェンジノル ミドジュゴ シポソ イギヂョギゴナ ノリョッチマン キオケ チョウ厶 Stand up! チグム Step up! ヨヂョニ Save us! チュオッカ ロヂルロ ノルル チャジャ |
* |
그토록 가슴 깊이 바래온 Dream 기다릴게 이곳에서 クトロッ カスンギピ パレオンDream キダリルケ イゴセソ |
모든 순간이 전부 Day by Day 기적처럼 시작부터 지금까지 나를 감싸 안은 모든 것에 네 향기가 가득해 늦었지만 Thanks to Your Love モドゥン スンガニヂョンブ Day by Day キヂョッチョロン シジャプト チンカジ*25 ナルガサラヌ*26モドゥンコセ ニヒャンギガガドゥケ ヌヂョッチマン Thanks to Your Love |
* * |
기적을 만들어 나가 매일 キヂョグマンドゥローナガ メヒル |
* * |
어둠이 내려도 난 알아볼 수 있어 우리가 함께 싸워왔던 시간 빛이 되어 허물어진 마음의 벽을 타고 스며 들어와 다시 날 웃게 했어 オドゥミネリョド *27 アラボルスイッソ ウリガハンケッサウォッ トシガンピチテェ*28オ ホムロジン マウメ ピョグル タゴ スーミョ ドゥロワ タシナル ウッケヘッソ |
* |
나아지고 싶지만, 마음처럼 안돼 어렵더라 널 위해 이겨내고 싶었어 이기적이고 난 어렸지만 기억해 처음엔 Stand up! 지금은 Step up! 여전히 Save us! 그 모든 순간이 다 너라서 ナアヂゴ シッチマン マウンチョロマンデ オリョットラ ナリィエ イギョネゴ シポソ イギヂョギゴナ ノリョッチマン キオケ チョウ厶 Stand up! チグム Step up! ヨヂョニ Save us! ク モドゥンスンガニ タノラソ |
* |
고마워 コマウォ |
* |
알 수 없는 미래와 세상의 균열이 날 망가뜨리려 해도 난 가르침을 잊지 않겠어 어떤 세상이든 알아볼게 アールスオンヌンミレワー セサゲグニョリー*29 ナルマンガットゥリリョーヘード ナーン カルチム リッチ アンゲッソ オットン セサンギドゥン アラボルゲ |
* |
언제나 가슴 깊이 바래온 Dream 기다릴게 어디서든 모든 순간이 전부 Day by Day 기적처럼 시작부터 지금까지 나를 감싸안은 모든것에 네 향기가 가득해 늦었지만 Thanks to your Love オンジェナ カスンギピ パレオンDream キダリッケ オディソドゥン モドゥン スンガニヂョンブ Day by Day キヂョッチョロン シジャプト チンカジ ナルガサラヌモドゥンコセ ニヒャンギガガドゥケ ヌヂョッチマン Thanks to Your Love |
* |
앞으로도 Thank You. Good Luck! アプロド Thank You. Good Luck! |
ヤケクソ寸前の音写になってしまった
Q.これ合ってる?
A.わからん……文法通りに歌ってる音は書き損じてなければ合ってるけどそうじゃない箇所が多すぎる 俺の耳では何度も確かめたがお前の耳が違う音を聞き取ったらそっちを信じてくれ
- カタカナの方はこれ以上動かないはず 補助記号は書き損じ(付け忘れ)が山ほどあったので適宜直した
たぶん直しきった今度こそ直しきった
ってかこの歌しっかり歌える歌唱力があるならもう英語ボーカルの方でも十分一発芸になるし、ここまで呪文化したテキストを丸暗記するくらいならいっそしっかり韓国語として覚えて原語で歌った方がいいと思う
- イギヂョギゴナ
- 漢字語(利己的)からの連音である点を意識しながら読めば辛うじて正気を保てる
一番苦しいスピードの歌詞が固有語多めでなお苦しい
数少ないアテにできる箇所は頼るべし
想定問答集
Q.なぜオマケ語学カテゴリー?
A.
- Wikiの方針として本来の取り扱い対象ではない
→このWikiが取り扱う原典の範囲
軽く検索した限りにおいて和訳が転がっていなかったので自前で転がした - ラブソングの歌詞の和訳となると資料カテゴリーに含めるほどの精度を保証できない
このWikiで散々やっているのはあくまで日本版込みのテキスト言語間比較
歌詞のガイド無し翻訳となるとだいぶ難易度が上がる&うっかり俺が誤訳していても自力校正が難しい