エピソード名の異同

Last-modified: 2024-06-04 (火) 10:26:41

意図して変えたらしい訳(意訳)の子ページ

※固有名詞の異同は↑参照
※直訳されているエピソード名の日本版表記は省略
※その他の方針は編集方針ページ翻訳周りに準拠



【第一部】

グローバル版は最終編までを1()/Part 1と扱っている

  • より正確に言えば最終編が「1부 최종편(最終編)Part 1 Final」と呼ばれたことで初めてそのようになった
    • 日本版実装時にサ終と勘違いしたorネガティブキャンペーン目的で意図的に誤解を広めた一部のバカの存在を教訓に先回りした形になる

Vol.1 대책위원회 편
対策委員会編

대책위원회의 기묘한 하루
対策委員会の奇妙な一日

韓国語原文日本版
대책위원회에 어서 오세요!
(対策委員会へようこそ!)
아비도스에서의 첫날
(アビドスでの初日)
어른의 힘, 굉장해!
(大人の力、すごい!)
大人の力ってすごい!
위원회의 사정
(委員会の事情)
세리카의 평범한 하루
(セリカの平凡な一日)
구출 작전!
(救出作戦!)
새로운 위험(危険)?
(新たな危険?)
新たなる脅威?
흥신소 등장(登場)!
(興信所登場!)
便利屋参上!
배은망덕(背恩忘徳)*1혈투(血闘)
(恩知らずな血闘)
恩知らずの血戦
실마리를 찾아서
(手掛かりを探して)
블랙마켓으로 1 / 2
(ブラックマーケットへ 1 / 2)
출동! 수영복(水泳服) 복면단(覆面団) 1 / 2
(出動!水着覆面団1 / 2)
出動!覆面水着団
가자, 석양(夕陽)을 향해!
(行こう、夕日を目指して!)
行こう、夕日に向かって!
밝혀지는 진실
(明かされる真実)
드리우는 먹구름
(立ち込める黒い雲*2)
立ち込める暗雲
친구 같은 게 아니라고!
(友達なんかじゃない!)
友だちなんかじゃないわよ!
용서 못 해, 네놈들!
(許せない、あんたたち!)
あんたたち、許さない!
선도부, 참전!
(先導部、参戦!)
風紀委員会、参戦!
  • 日本で使われていない四字熟語(背恩忘徳)と作中固有名詞の変更以外に目立つ異同はない

잃은 것과 놓지 않은 것
失ったものと手放さなかったもの

韓国語原文日本版
예기치 못한 동맹
(予期せぬ同盟)
게헨나의 선도부장
(ゲヘナの先導部長)
ゲヘナの風紀委員長
안녕, 흥신소68
(じゃあね、興信所68)
さよなら、便利屋68
각자(各自)의 이야기들 1 / 2
(それぞれの物語)
아비도스 사막으로 1 / 2 /3
(アビドス砂漠へ)
카이저 PMC 1 / 2
(カイザーPMC)
이길 수 없는 싸움
(勝てない戦い)
負け戦
비밀들
(秘密たち)
幾つかの秘密
놓쳐버린 것
(手放してしまったもの)*3
手をすり抜けたもの
아비도스 공방전 1 / 2
(アビドス攻防戦)
어른의 싸움
(大人の戦い)
지키고 싶은 것
(守りたいもの)
그럼에도 놓지 않은 1 / 2
(それでも手放さなかった)*4
それでも手放さなかったもの
에필로그
(エピローグ)
  • 勝てない戦いすなわち負け戦だが、原文はなんとなく大人の戦いと連動させていそうな気がする
 

Vol.2 태엽감는 꽃의 파반느 편
ねじまき花のパヴァーヌ編

章タイトルについては親ページ参照

레트로의 로망
レトロのロマン

日本版が独自(レトロチック・ロマン)でちょっとオシャレな感じにアレンジしていたらしい
原文の音(レトゥロエ ロマン)はおそらく発声時の語感重視

韓国語原文日本版
모험의 시작
(冒険の始まり)
세미나 회계 유우카
(セミナー会計ユウカ)
セミナーの会計、ユウカ
폐허로.
(廃墟へ。)*5
廃墟へ
우리는 그날, 소녀를 만났다.
(私たちはその日、少女に出会った。)*6
私たちはあの*7日、少女に出会った
나는 아리스입니다.
(私はアリスです。)*8
私はアリスです
언어를 배우는 방법
(言語を学ぶ方法)
言葉を学ぶ方法
그것은 총이라기엔 너무 컸다.
(それは銃と言うには大きすぎ)
銃と呼ぶには大きすぎる*9
자격 심사
(資格審査)
유우카의 질문
(ユウカの質問)
다시, 폐허로.
(再び、廃墟へ。)
再び、廃墟へ
그곳에는, 그것이 있었다.
(そこには、それがあった。)
そこにあったもの
'거울'을 찾아서
(「鏡」を探して)*10
Nerd VS Maid
메이드 VS 마이스터즈Maid VS Meisters
뻗어오는 위험
(伸び来る危険)
忍び寄る危機
앞으로 () 한 걸음!
(あと一歩だけ!)
あともう一歩!
끝나지 않은 싸움
(終わらない戦い)
G.Bible
더블오
(ダブルオー)
밀레니엄 프라이스
(ミレニアムプライス)

パヴァーヌ原文にはピリオド付きのタイトルが複数含まれている
少なくとも一部はどこからどう見てもパロディであるため、個々に何かしら元ネタがあっても不思議ではない

  • あるいは単にVol.2ライターのクセだったのかもしれないが今となっては不明

우정과 용기와 빛의 로망
友情と勇気と光のロマン

珍しく繁体中文タイトル(友情與勇氣與希望的浪漫)が独自訳を採用している

韓国語原文日本版
은밀(隠密)독대(獨對)*11
(密かなる対談)
密やかなる会談
게임개발부의 평범한 일상
(ゲーム開発部の平凡な日常)
~아리스, 모험을 시작합니다!~
(~アリス、冒険を始めます!~)
~아리스와 인도(引導)받는 자들~ 1 / 2
(~アリスと導かれし者たち~)
~アリスと導かれ者たち~*12
이상(異常)한 기계 1 / 2
(おかしな機械)
不思議な機械*13
무너진 일상
(崩れた日常)
가혹(苛酷)한 진실 1 / 2
(過酷な真実)
残酷な真実*14
그딴 건 아무래도 좋아!
(そんな事はどうでもいい!)
そんな事どうでもいいの!
작전회의
(作戦会議)
(big) 시스터(sister)
(ビッグシスター)
요새도시 에리두
(要塞都市エリドゥ)
함정(陥穽)
(陥穽(かんせい)*15)
체크메이트(checkmate) 선언
(チェックメイト宣言)
チェックメイト
역전의 발()
(逆転の足がかり)
逆転の踏み台
그러나 넘을 수 없는 벽
(しかし越えられない壁)
それでも越えられない壁
치트(cheat) 플레이어(player)
(チートプレイヤー)
게이머(gamer)로서, 친구로서
(ゲーマーとして、友達として)
그 이름, 뜻하기를.
(その名前、意味すること。)
その名が示すのは。
왕녀를 위한 파반느 1 / 2
(王女のためのパヴァーヌ)
자신(自身)이 되고 싶은것
(自分がなりたいもの)
밀레니엄 사이언스 스쿨
(ミレニアムサイエンススクール)
 

Vol.3 에덴조약 편
エデン条約編

보충수업, 시작합니다!
補習授業、始めます!

시작(始作)하다
韓国人がものすごく大好きな動詞 begin同様に「始める(他動詞)」だったり「始まる(自動詞)」だったりする
↑はとりあえず「始めます」訳にしたが「始まります」でもなんら問題ない
韓国語原文日本版
프롤로그
(プロローグ)
보충수업부
(補習授業部)
티파티
(ティーパーティー)
낙제생(落第生)들 1 / 2
(落第生たち)
補習授業部の生徒たち
자기소개의 시간
(自己紹介の時間)
自己紹介をしましょう!
시험 준비
(試験準備)
試験勉強
제1차 평가 시험
(第1次評価試験)
第1次特別学力試験
수면 아래의 것들
(水面下のものたち)
水面下に揺らめく影
합숙, 시작합니다
(合宿、始めます)
合宿、スタート!
대청소!
(大清掃!)
大掃除!
합숙의 첫날 밤
(合宿の初日(の)夜)
合宿初日の夜
제1차 모의시험
(第1次模擬試験)
補習授業部の模擬試験
정의실현부의 부부장 1 / 2
(正義実現部の副部長)
正義実現委員会の副委員長
작은 틈새
(小さな隙間)
트리니티의 배신자(背信者)
(トリニティの背信者)
トリニティの裏切り者

증명 불가능한 문제
証明不可能な問題

韓国語原文日本版
거대한 괴물
(巨大な怪物)
시스터후드
(シスターフッド)
비밀 모임
(秘密の集まり)
深夜の密会
수영복(水泳服) 좌담회
(水着座談会)
水着パーティー
한밤중의 대소동 1 / 2
(真夜中の大騒動)
真夜中の大騒ぎ
새로운 관점
(新しい観点)
新しい視点
보이기 시작하는 희망
(見え始める希望)
差し込む希望
검은 손길
(黒い手)
제2차 평가 시험 1 / 2
(第2次評価試験)
第2次特別学力試験
다시 원점으로
(再び原点へ)
그럼에도 불구(不拘)하고
(それにもかかわらず*16)
それでも
고백
(告白)
こくはく
시작되는 습격
(始められる襲撃)
火蓋は切られて
격전
(激戦)
그런 세계 1 / 2
(そんな世界)
そんな世界
제3차 평가 시험
(第3次評価試験)
第3次特別学力試験
에필로그
(エピローグ)

우리들의 이야기를.
私たちの物語を。

韓国語原文日本版
포스트모템 1 / 2 / 3
(ポストモーテム)
그 후의 이야기들
(その後の物語たち)
それから
에덴조약 조인식 1 / 2
(エデン条約調印式)
불과 재의 날 1 / 2
(火と灰の日)
火と灰に染まる日
증오의 확인
(憎悪の確認)
달콤한 거짓
(甘い嘘)
가중되는 혼란 1 / 2
(加重される混乱)
加速する混乱
닿을 수 없는 저쪽
(届かない向こう側)
어둠 속의 빛
(闇の中の光)
暗闇の中で
다섯 번째 화두의 대답
(五つ目の話頭*17の答え)
五つ目の古則の答え
편린들
(片鱗たち*18)
いくつかの欠片たち
증오의 정체
(憎悪の正体)
憎しみの正体*19
흔들리지 않고
(揺らぐことなく)
迷わずに
우리들의 이야기를
(私たちの物語を)
私たちの物語
낙원의 이름 1 / 2 / 3
(楽園の名前)
楽園の名前
고성당의 지하
(古聖堂の地下)
古聖堂の地下
우리의 것이 아닌 증오
(私たちのものではない憎悪)
誰の憎しみ
에필로그
(エピローグ)
  • そこ変えなくてもよかったんじゃね?な細かい異同が目立つ
    原文直訳で特に不自然ではない箇所もてにをはレベルで変わっているため、「訳者の癖が出ている」と評価するのが妥当であろうセクション

이야기

固有語 ここでは日本版に合わせて「物語」に揃えているが、単に「話」と訳す場合も多い

誰の憎しみ

韓国語우리의 것이 아닌 증오(憎悪)
(私たちのものではない憎悪)
英語Hatred That Is Not Our Own
日本版誰の憎しみ
台湾誰的憎恨

vsヒエロニムスの回
原文は明らかにクライマックスのつもりで格好付けているタイトルだし、日本語に直訳してもしっかり格好良い
ローカライズといえどこの手の肝心な場所については(変える必然性が無いなら)あまり変えない方が良いと思う

잊혀진 신들을 위한 키리에
忘れられた神々のためのキリエ

韓国語原文日本版
프롤로그
(プロローグ)
불편(不便)다과회(茶菓会)
(居心地の悪い*20お茶会)
不揃いなティーパーティー
감옥 안의 프린세스(princess)*21
(監獄の中のプリンセス)
檻の中のお姫様
꿈과 신기루 사이에서
(夢と蜃気楼の間で)
夢と蜃気楼の狭間で
불가해한 탐구자들
(不可解な探求者たち)
不可解な探求者
부러져버린
(壊れてしまったものたち)
折れてしまった羽
※羽は、誤訳
선택과 결정
(選択と決定)
選択と決断
스쿼드의 재합류
(スクワッドの再合流)
「アリウススクワッド」
아리우스 자치구로 1 / 2
(アリウス自治区へ)
추격자
(追撃者)
아리우스 자치구
(アリウス自治区)
옛이야기
(昔ばなし)
私たちのこれまで*22
대면(対面)
(対面)
邂逅*23
남은 것
(残ったもの)
残された者
지하 회랑
(地下回廊)
대결
(対決)
또 다른 우리
(もう一人の*24私たち)
무한(無限)기회(機会)
(無限の機会*25)
無限の可能性
성녀 바르바라
(聖女バルバラ)
돌파
(突破)
至聖所へ
AGNUS DEIAgnus Dei(神の子羊)
소녀들을 위한 키리에 1 / 2
(少女たちのためのキリエ)
소중(所重)한 사람
(大切な人)
앞으로의 우리들
(これからの私たち)
에필로그
(エピローグ)

Agnus Dei

ラテン語
本来はユダヤ教コミュニティ内部の概念(生贄用の仔羊) 例によってキリスト教世界がナザレのイエスを個人崇拝するにあたり乗っ取った

入場時タイトル表示
韓国語AGNUS DEI
英語Agnus Dei
日本版Agnus Dei(神の子羊)
台湾Agnus Dei(神的羔羊)

たぶんキリスト教徒が大手を振って歩いている言語圏においては普通に知られている概念なのだろう

 

Vol.4 카르바노그의 토끼 편
カルバノグのウサギ編

RABBIT 소대, 작전 개시!
RABBIT小隊、作戦開始!

통제 불능의 특수부대
(統制不能の特殊部隊)
統制不能な特殊部隊
공원의 불청객(不請客)
(公園の招かれざる客)
招かれざる客
그 소대원들의 사정
(その小隊員たちの事情)
それぞれの事情
그 실장의 사정
(その室長の事情)
別側面の事情
걷히지 않는 불신
(晴れない不信)
消えない不信
식량 조달 작전
(食糧調達作戦)
食料調達を始めよう
당근 작전 1 / 2
(ニンジン作戦)
수상(殊常)한 그림자
(怪しい影)
這い寄る影
무소유와 야키니쿠(ヤキニク)*26 도시락
(無所有と焼肉弁当)
호우주의보
(豪雨注意報)
大雨注意報
비에 젖은 청구서
(雨にぬれた請求書)
여우와 유부초(油腐醋)()
(キツネといなりずし)
おいなりさん
물물교환
(物々交換)
소소(小小)하지만 확실(確実)한 패배
(ささやかだが確かな敗北)
ささやか確実な敗北
리베이트
(リベート)
클로버 작전 1 / 2
(クローバー作戦)
어른의 시간
(大人の時間)
굴속의 여우
(洞窟の中のキツネ)
狐穴*27


 

Final. 그리고 모든 기적이 시작되는 곳
そして全ての奇跡が始まるところ

시작(始作)되는
「始まる시작하다」の受け身+連体形
「始められる」では日本語としてかなり不自然になるためこのWikiでは(Wikiの外でも)始まると訳している

샬레 탈환작전
シャーレ奪還作戦

韓国語原文日本版
프롤로그
(プロローグ)
파국
(破局)
일상 속의 균열 1 / 2 / 3
(日常の中の亀裂)
日常の亀裂
전조
(前兆)
비상대책위원회 소집
(非常対策委員会召集)
非常対策委員会の招集
빛의 도래
(光の到来)
충돌 1 / 2
(衝突)
탈출 1 / 2
(脱出)
샬레 탈환 작전 1 / 2
(シャーレ奪還作戦)
이야기의 전복(転覆)
(物語の転覆)
沈みゆく物語

沈みゆく物語

原文はおそらく物語ジャンルが転倒する(ひっくり返る)最終戦二章以降の展開を示している
解釈の問題であるため誤訳ページには送らないが、沈むわけではない気がする
英語訳はSubverting the Narrative

거짓된 성소 공략전
偽りの聖所攻略戦

グローバル版英語は作戦コード(Operation Plan: Nisir's Summit)をそのまま章タイトルに採用している

색채의 인도자
(色彩の引導者)
色彩の嚮導者
작전 회의
(作戦会議)
작전 준비 1 / 2 / 3
(作戦準備)
제1 성소 공략 - 아비도스 사막지구
(第1聖所攻略 - アビドス砂漠地区)
第1サンクトゥム「アビドス砂漠」
자치구 방어 작전 - 산해경
(自治区防御作戦 - 山海経)
「山海経」自治区防衛
자치구 방어 작전 - 붉은겨울
(自治区防御作戦 - 赤冬)
「レッドウィンター」自治区防衛
제2 성소 공략 - 밀레니엄 폐허 지구
(第2聖所攻略 - ミレニアム廃墟地区)
第2サンクトゥム「ミレニアム郊外の閉鎖地域*28
자치구 방어 작전 - 백귀야행
(自治区防御作戦 - 百鬼夜行)
「百鬼夜行」自治区防衛
자치구 방어 작전 - 게헨나
(自治区防御作戦 - ゲヘナ)
「ゲヘナ」自治区防衛
제3 성소 공략 - 버려진 유원지
(第3聖所攻略 - 打ち捨てられた遊園地)
第3サンクトゥム「廃墟化した遊園地」
자치구 방어 작전 - 트리니티 1 / 2
(自治区防御作戦 -トリニティ)
「トリニティ」自治区防衛
제4 성소 공략 - 카타콤(catacomb) 내부(内部) 바실리카(バシリカ)
(第4聖所攻略 - カタコンベ内部バシリカ)
第4サンクトゥム「カタコンベ内バシリカ」
자치구 방어 작전 - 밀레니엄
(自治区防御作戦 -ミレニアム)
「ミレニアム」自治区防衛
제5 성소 공략 - 요새도시 에리두 근교(近郊)
(第5聖所攻略 - 要塞都市エリドゥ近郊)
第5サンクトゥム「要塞都市エリドゥ近郊」
인법연구부(忍法研究部)의 특별 임무
(忍法研究部の特別任務)
大雪原の中で
자치구 방어 작전 - D.U. 시라토리(シラトリ)
(自治区防御作戦 - D.U.シラトリ区)
「D,U.シラトリ区」防衛
최후의 방어 작전 - 샬레
(最後の防御作戦 - シャーレ)
「最終防衛戦「シャーレ」」
※攻略戦
거짓된 성소 공략전 개시
(偽りの聖所攻略戦開始)
제1 / 2 / 3 / 4 / 5 성소 입장 1 / 2
(第1/2/3/4/5聖所入場)
새로운 위기
(新たな危機)
제 6 성소 입장 1 / 2
(第6聖所入場)
최후의 성소 입장 1 / 2
(最後の聖所入場)
開戦
→第1/2/3/4/5サンクトゥム(1/2)
→新たな危機
→第6サンクトゥム(1/2)
→最終サンクトゥム(1/2)
뜻밖의 조우(遭遇)
(思いがけない遭遇)
想定外の出合い
  • 日本版は全体的に「作戦」が削られている
    • 男子兵役制を敷く韓国では作戦という単語の身近さも大きく変わるのだろう

아트라하시스의 방주 점령전
アトゥラハシスの方舟占領戦

방주(方舟)
漢字語
역할
(役割)
役割
다음 목표
(次の目標)
異変
방법과 도구
(方法と道具*29)
方法
아비도스에 있는 것 1 / 2
(アビドスに在るもの)
우트나피쉬팀의 배 1 / 2
(ウトナピシュティムの船*30)
ウトナピシュティムの
작전 브리핑(briefing)
(作戦ブリーフィング)
ブリーフィング
지상에서의 마지막 밤
(地上での最後の夜)
地上最後の夜
하늘로
(空へ*31)
天上の遥か彼方へ*32
처음의 이야기
(はじまりの物語)
빛의 자격 1 / 2
(光の資格*33)
「勇者」の資格
돌입
(突入)
아트라하시스의 방주 점령전
(アトゥラハシスの方舟占領戦)
アトラ・ハシースの方舟占領戦
※占領戦
아트라하시스의 방주 점령전 개시
(アトゥラハシスの方舟占領戦開始)
외곽 1 / 2 / 3 지구 입장 1 / 2
(外郭1/2/3地区入場)
중앙 지구 입장 1 / 2
(中央地区入場)
アトラ・ハシースの方舟占領戦
→外郭第1/2/3エリア(1/2)
→中央エリア(1/2)
역습
(逆襲)

프레나파테스 결전
プレナパテス決戦

확정(確定)운명(運命)
(確定した運命)
定められた運命
저항 1 / 2 / 3
(抵抗)
편리(便利)선택지(選択肢)
(便利な選択肢)
安易な解*34
동등(同等)조건(条件)
(同等の条件)
프레나파테스 결전 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6
(プレナパテス決戦1/2/3/4/5/6)
같은 상황, 같은 선택
(同じ状況、同じ選択)
그리고 모든 기적이 시작되는 곳
(そして全ての奇跡が始まるところ)
あまねく奇跡の始発点
에필로그 1 / 2
(エピローグ)
후일담 1 / 2
(後日談)
 


【第二部】

韓国ユーザーWikiは二部シナリオを実装順に並べている
ここでも倣うことにする

Vol.4

We Were RABBITs!

여우가 꾸는 꿈
(キツネが見る夢)
キツネの見る夢
토끼가 꾸는 꿈
(ウサギが見る夢)
ウサギの見る夢
미끼
(釣り餌)
예상(予想)치 못한 재회
(予想できない再開)
予期せぬ再開*35
선배(先輩)의 그림자
(先輩の影*36)
후배(後輩)의 고뇌
(後輩の苦悩)
쿠데타(coupdetat)*37
(クーデター)
새로운 대행
(新たな代行)
D.U.의 새로운 아침
(D.U.の新たな朝)
D.U.の新しい朝
통제불능
(統制不能)
制御不能
블랙(black) 커피(coffee)
(ブラックコーヒー)
결심
(決心)
충격과 공포
(衝撃と恐怖)
죄수(罪囚)딜레마(dilemma)
(囚人のジレンマ)
SRT의 정의
(SRTの正義)
그 선생님의 사정
(その先生の事情)*38
先生の事情
금의야행
(錦衣夜行*39)
衣繍夜行*40
엘리트(elite)와 엘리트
(エリートとエリート)
어비스(abyss)
(アビス)
카르바노그의 굴속에서 1 / 2
(カルバノグの洞窟で)
カルバノグの洞窟
어제와 내일
(昨日と明日)
昨日と明日の私たち
실패(失敗)한 쿠데타
(失敗したクーデター)
에필로그
(エピローグ)
  • 目立つ異同はない
 

Vol.5 백화요란 편
百花繚乱編

原文は漢字語백화요란(百花繚乱)
しかし舞台が舞台であるため英語タイトルは日本語ローマ字準拠(Hyakkaryouran)

피어나길 바라는 꽃망울처럼
咲きたいと願う(つぼみ)のように

피어나다
(動)咲き始める、開花する
-길 바라는

-기를 바라다(〇〇したいと願う、望む)の短縮形の連体形 普通は外部への呼びかけ等と組み合わさる

꽃망울
(花の)つぼみ
처럼
のように

日本語としてタイトルを整えつつ直訳に収めるなら「開花を願う蕾のように」あたりが限界ライン

(参考)他言語の訳
英語Like The Flower That Wishes to Bloom
프롤로그
(プロローグ)
느닷없는 조우(遭遇) 1 / 2
(いきなりの遭遇)
思いがけない出会い
음양부에서
(陰陽部にて)
자칭(自称) 엘리트(elite) 소녀(少女) 등장(登場)!
(自称エリート少女登場!)
自称えり~と少女、登場!
다음으로 ()해야 할 곳은
(次に向かうべき場所は)
次の目的地
청춘(?)에 매진(邁進)하는 소녀 1 / 2
(青春(?)に邁進する少女)
青春(?)少女*41
후와 렌게
(不破レンゲ)
붉어진 뺨
(赤らんだ頬)
赤い頬
백화요란의 부원(部員)
(百花繚乱の部員)
ただの一生徒
키류 키쿄, 그리고 계승전 1 / 2
(桐生キキョウ、そして継承戦)
桐生キキョウと継承戦
결심하는 소녀
(決心する少女)
少女の決心
조우
(遭遇)
고료 나구사
(御稜ナグサ)
화조풍월(花鳥風月)괴담가(怪談家) 1 / 2
(花鳥風月の怪談家)
거리를 거니는 괴담 1
(街を行く怪談)
街を歩く怪談
그럼에도 당신에게
(それでもあなたに)
화염(火焔)에 휩싸인 거리
(火焔に包まれた街)
炎に包まれた街
꾸며낸 거짓말
(でっち上げた嘘)
偽りの言葉
평범(平凡)()
(普通*42の事)
普通のこと
지금 당신에게
(今あなたに)
소원(所望)을 담아
(願いを込めて)
  • 後半はほぼ辞書的な直訳

えり~と

原文のユカリは普通に外来語を使っている
気の抜けた表記はどうも日本版独自アレンジだったらしい まあ勘解由小路なんて物凄い苗字抱えて全身紫色で固まってるキャラだし妥当な調整だろう

原文のユカリは普通に外来語を使っている
youtube_screenshot.jpg

선배들의 말씀처럼 <나야 나, 나 몰라?>가 맞았사와요! 계획적으로 노려진 소녀의 운명에 마인두(Mind) 쇼쿠(Shock)여요!
(先輩たちのお言葉通り「俺だよ俺、分からない?」*43がぴったりでしたの*44! 計画的に狙われた少女の運命にマインドショック(Mind Shock)です!)

「普通に」というか明らかに怪しげな外来語キャラ属性を持っている
どうやら本来こいつは古めかしい喋り方をしつつ外来語も好んで使いこなすローカライザー泣かせのキャラだったようだ
(参考)原文のシュロは割と普通に喋っている
シュロ

百花繚乱の部員/ただの一生徒

明らかに正反対の解釈に変更されている

 

Vol.1

※まだグロ版に実装されてないよ


()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()

()
 

*1 見ての通り四字熟語、意味も見ての通り 韓国では日常語らしい
*2 暗雲と訳される場合も多い しかしここは黒服登場シーン
*3 訳語の候補が多い動詞 ここでは日本版に寄せる / 버리다︰~してしまった
*4 連体形止め
*5 ある程度近いタイトルだと"집으로..."(家へ…)という韓国映画はある でも内容は何も関係ない 特にパロディではない気がする
*6 仮にパロディと見なすなら第一候補はFate
*7 直訳だと「その」になる語だが、日本語と韓国語は僅かにその/あのの境界がズレる=あえて代名詞をズラす場合はある
*8 ALICEという語は様々な分野で色々な用いられ方をされているため、仮にパロディだった場合でも特定は難しいかもしれない
*9 このWikiでは一応誤訳(パロディ拾い損ね)と分類している
*10 (参考)거울 『鏡の国のアリス』は韓国でも同じ語順のタイトル"거울 나라의 앨리스" 現地ユーザーWikiの説明によるとどうも当初の韓国語訳が日本語訳を底本に使ったらしい 韓国における出版事情は書いてなかったが、日本語訳事情としては戦後以降が主体であるため自動的にそれ以降の時期なのだろう
*11 日本の新字体で書けば独対 偉い人同士のサシ面談・対談を指すらしい
*12 文法上は日本版公式の訳が忠実(原文は過去形ではない) しかし明らかに特定レトロゲームを参照するパロディであるため←はタイトルを揃えた
*13 ←→共に辞書的な訳語
*14 おそらくは当時出回っていたしょうもないミームを回避している
*15 罠、はかりごと、落とし穴
*16 慣用句らしい 英語ならneverthelessあたりで訳される
*17 古則
*18 日本語事情としては名詞「片鱗」を単独で用いる機会がほとんどない 韓国では使うようだ
*19 日本版は憎悪/憎しみが不揃いになっている
*20 訳の候補が多い語 他の候補は落ち着かない等
*21 例の選択肢공주님(公主様)とは異なり英語の音写(プリンセス)
ここは日本版が独自に揃えている

*22 日本版独自にエピローグ直前のタイトルと対応している
*23 日本語的にはちょっと格好つけたい時にこの語を用いることになっている
*24 英語で言えばanotherに対応する語
*25 いわゆるチャンス
*26 日本語の音写
焼肉はいわゆる在日コリアンコミュニティが戦後・特に高度経済成長期以降に定着させた料理 「焼肉ってどこの国の料理?」と問う場合なかなかややこしい議論が待ち構えていることになっている

*27 原文は元ネタとしてのカルバノグの洞窟(カルバノグのウサギ)を参照しつつ追い詰められているFOX小隊の立場を指しているのだろうから、これは限りなく誤訳寄りな気がする
*28 廃墟は日本版作中でも固有名詞として廃墟なのだから変える必要は別になかった気がする
*29 英語訳"Methods and Mechanisms"
*30 固有語
*31 英語訳"To the Sky"
*32 言うほど遥か彼方って高度ではないという説明は作中成されるため誤訳に近い
*33 英語訳"The Right of the Light" 韻を踏んでいる
*34 トキの自爆についての話
*35 ←では直訳で拾っているが、日本語訳としてはこれが標準
*36 固有語 影、影法師
*37 仏語 Coup d'État
*38 Vol.4一章序盤のタイトルと対応している
*39 『史記』出典の故事成語=立派に出世したのに故郷に錦を飾らない(出世した姿を見せない)のは、錦を着て真っ暗な夜道を歩くのと同じくらい残念ムーブだ
*40 ←に同じ デカルト(警察のすがた)のシーン
*41 オタクだって邁進くらい読めるぞ
*42 漢字語「평범平凡」は日本語のそれより若干広めに使われている
*43 マッチポンプ的なアプローチの手口を指しているものと思われる
*44 日本語でいうおじゃる言葉や郭言葉等、特殊な社会的階級における古めかしい喋り方「のイメージ」な言葉遣い
おじゃる言葉等の歴史的な成立時期は言うほど古くないが、どのみち他言語の古語は正確に訳しようがない