敵隊員セリフ集

Last-modified: 2019-03-11 (月) 18:53:06

通常隊員

編集者のメモ:ボイス集の動画を参考に、順繰りに拾って行きます。 
数が多いので、一通り揃った所でカテゴリーで小分けします。

セリフ一覧

AO is rigged with bombs!

  • AO*1は爆弾だらけだ!

Cease fire! (3パターン)

  • 撃ち方やめ!

Take 'em out!

  • 仕留めるんだ!

All clear!

  • エリア・クリアー!

These guys sure ain't clownin' around. (2パターン)

  • コイツらはマジだぜ。

They've even got a field medic.

  • ヤツら、メディック*2まで用意してやがる。

Smoke the place!

  • (文字通り)煙に巻いてやれ!

Looking for another angle on these fuckers! (2パターン)

  • このクソ共を別方向から狙え!

Clean shots only!

  • ヤツらをよく狙え!

Gaw! They got some weird jammer thing, ahhh!

  • ぐわぁ! ヤツら、妙なジャマー*3かなんかを…うあーっ!

I've got some kind of robot gun over here.

  • 妙な…ロボット銃*4を発見したぞ!

They got hostages in there. Delay the assault till we’re ready.

  • 中に人質がいる、準備が出来るまで攻撃は延期だ。

Stay down!

  • ジッとしてるんだ!

Take their loot! Get it to the recovery!

  • ヤツらのバッグを奪え! 回収するんだ!

Give me cover! (4パターン)

  • 援護してくれ!

Pull out! (2パターン)

  • 退却!

Smoke ‘em! (2パターン)

  • 煙幕だ!

I see one of ‘em!

  • 目標を一人確認!

They still have hostages! We can’t go in yet. They’re slowing us down!

  • まだ人質がいる、突入出来ない! 行動が遅れてる!

No delay now, the hostages are clear!

  • 人質は全員解放した、直ちに総攻撃だ!

Get the bags to the vehicle.

  • バッグを車両まで運ぼう。

Rescue Team Bravo, going in.

  • 救出部隊ブラボー、突入する。

We’ll try to flank ‘em!

  • 側面へ回る!

They’ve got extra ammo! And tons of it!

  • ヤツら、弾薬の予備を山ほど持ってやがる!

Gotta look for another angle.

  • 別の方向から攻めよう。

Move it! (2パターン)

  • 前進!

Go! (2パターン)

  • 突っ込め!(味方に対して)

We got a situation.

  • 緊急事態発生!

Don’t let ‘em get away with it!

  • ブツを持ったまま逃がす訳には行かない!

HRT! Civvies present! Evac plan needed!

  • HRT*5! エリアに民間人を発見! 救出プランが要る!

Watch out for sentry guns!

  • セントリーガンに気を付けろ!

They’re not playing around! (3パターン)

  • 遊んではいられないぞ!

All risk, no reward!

  • ハイリスク、ノーリターンだ!

Man down over here!

  • 味方がやられた!

Roger that!

  • 了解!

You’ll be fine!

  • 大丈夫、きっと助かる!

Hostages are all out! HIT THEM!

  • 人質は全て解放した! 攻撃だ!

We’re gonna get murdered!

  • これじゃ全滅させられる!

You’re gonna make it out alive.

  • 大丈夫、生きて帰れる!

The AO is a goat fuck!

  • AOはメチャクチャだ!

Take clean shots!

  • 誤射に気を付けろ!

Everybody! Stay put!

  • みんな伏せてろ!

Al- alright, alright!:降伏時

  • わ、分かった! 分かった!

Rescue Team Alpha, going in.

  • 救出部隊アルファ、突入する!

Look for another angle on ‘em!

  • 別の方向から狙うんだ!

Now, run to safety!:民間人を解放

  • さあ、逃げて!

They’re gonna regroup! We NEED to go in!

  • 体勢を立て直されるぞ、今行かないと!

There’re hostages in there, delay the assault until we’ve got a team ready.

  • 中に人質がいる、用意が整うまで攻撃は延期だ。

These guys came well prepared. (2パターン)

  • ヤツら相当な備えで来てやがる。

Ah, fuck!

  • あっ、クソッ!

Everybody! Remain. Calm!

  • みんな! いいか、落ち着いて!

Ten-four it!

  • 了解だ!

He’s out!

  • 出てきたぞ!

They’re leaving empty handed. (2パターン)

  • ヤツら手ぶらで引き上げて行くぞ。

FIRE!!

  • 撃てぇーっ!

Catch this! (2パターン)

  • コイツを喰らいな!

Don’t let ‘em get away with anything!

  • 何としても持ち逃げさせるな!

Jesus, are these the guys?

  • なんてこった、コイツらが例のか?

Over there.

  • あそこだ。

That’s an extra ammo bag.

  • 予備の弾薬バッグだ。

One of 'em brought a whole bag of extra ammo. (2パターン)

  • 誰かが予備の弾薬をバッグ一杯に持ってきていやがる。

There!

  • そこだ!

Smokescreen!

  • 煙幕!

Get ready!

  • みんな備えろ!

JEEZ!

  • なんてこった!

That’s an ammo bag, man!

  • 畜生、ありゃ弾薬のバッグだ!

Go! (4パターン)

  • さあ逃げて!(人質に対して)

OK, OK. Don’t shoot.

  • 分かった、分かった! 撃つな!

FUCKING SCI-FI ROBOT GUNS!

  • なんなんだあのSFみたいなロボット銃は!

Fucking hell!

  • クソッタレ!

Yeah OK…

  • 分かったよ…(Jokerでコンバートされた時)

They have hostages. Delay the assault until the HRT is ready!

  • 人質がいる、HRTの準備が整うまで攻撃は延期だ!

Try to look for a better angle!

  • 効果的な方向から狙え!

Holyshit! (2パターン)

  • なんてぇこった!

Don’t panic! (2パターン)

  • 落ち着くんだ!

Get the bags to the car!

  • バッグを車両へ回収だ!

One of ‘em is a medic.

  • 連中の一人はメディックだ。

OK. I’ll do it.

  • 分かった…やるよ。(Jokerでコンバートされた時)

Son of a bitch!

  • コンチキショウ!

As long as they have hostages, our assaults are gonna be slower. Shit! (2パターン)

  • ヤツらが人質を取っている限り、オレ達の攻撃は遅れる事になる…クソッタレ!

We’re gonna get you out!

  • 必ず助け出しますよ!

He’s outta ammo!

  • ヤツは弾切れだ!

Oh man!

  • マジかよ!

Assault Team Bravo, going in!

  • 攻撃部隊ブラボー、突入する!

OPEN FIRE!!

  • 撃ち方始めぇーっ!

Oh, fuck!

  • ああ、クソッ!

You son of a bitch… (2パターン)

  • このクソ野郎…(Jokerでコンバートされた時)

They have hostages. Delay the assault until we're reconfigured.

  • 人質がいる、チームを再編するまで攻撃は延期だ。

Weapons! Hold!

  • 撃ち方やめ! 撃ち方やめ!

Flush 'em out! (2パターン)

  • クソ共を洗い流せ!

Standby! (2パターン)

  • スタンバイ!

Positions!

  • 配置に付け!

Flash crash!

  • フラッシュバン!

Our assaults are still delayed! Get the hostages out!

  • 攻撃が依然として遅れてる、人質を解放しないと!

Move out!

  • 行くぞ!

Who are these guys? They got robot guns!

  • ヤツら何者なんだ? ロボット銃を持ってやがる!

Watch your background!

  • 民間人に気を付けろ!

Get the assets clear!

  • 連中のバッグを回収するんだ!

OK, OK, OK.

  • 分かった、分かった…(降伏時)

Who are you?!

  • 一体何者なんだ?!

Ready now!

  • 備えろ!

These guys need to be stopped.

  • 何としてヤツらを止めないと。

Damn it, they have a medic!

  • 畜生、ヤツらの中にメディックがいる!

We’ll come to you! (2パターン)

  • 必ず助けに行く!

One of them is a freaking field medic.

  • ヤツらの中にクソメディックがいやがる。

I can’t get a count of how many of them there are.

  • ヤツら全部で何人いるんだか分からん。

Rescue Team Delta, going in.

  • 救出部隊デルタ、突入する。

Christ!

  • ジーザス!

Get ready to do some hard time.

  • ム所へ引っ越す準備をするんだな。

We’ll get you out, one by one.

  • 一人ずつ救助します。

I see hostages! Delay the assault! Reconfigure the HRT!

  • 人質を発見! 攻撃を延期、HRTを再編だ!

LET ‘EM RIP!

  • ぶちのめせっ!!

We’re here to get you to safety.

  • あなた達の救出に来ました。

Hold fire!

  • 撃ち方やめ!

Heeelp!

  • 誰か援護を!

The place is fucking tripmined!

  • チクショウ、そこら中トリップマインだらけだ!

Breach!

  • 突入!

Three assailants confirmed, might be more.

  • 武装した者を3人確認、もっといる可能性がある。

Don’t let ‘em up!

  • ヤツらを逃すな!

Hey! Look!

  • おい! あれを見ろ!

Cover me!

  • 援護してくれ!

Get the hostages outta here!

  • 人質を助け出さないと!

Forward!

  • 前進!

We got the hostages out! Full, force, forward!

  • 人質は救出した! 総攻撃だっ!

Smoke!

  • スモーク!

Those hostages are gonna slow down our assault, goddamn it!

  • 人質がいるせいで攻撃の手が遅れる、クソッタレが!

These guys aren’t messin’ around.

  • コイツらはマジだぜ。

Crime doesn’t pay!

  • 「犯罪は割に合わない」のさ!

Man down! He just killed the man with the SAW!

  • 味方がやられた…! あの野郎、電ノコで人を殺しやがった!

Why we just standin’ here? Goddamn it, someone tell the command, we need to move!

  • なんだってここで突っ立ってなきゃならないんだよ。 クソッ、誰か司令に伝えろよ、行動を起こさないとって!

We are taking the beating!

  • 劣勢に立たされてる!

Can anyone see anything? I got nothing.

  • 誰か連中を見たか? こっちにはいないぞ。

They still have hostages, we’re just too slow to respond on assaults.

  • ヤツらにはまだ人質がいるんだ、攻撃はどうしても遅れる。

It’s the clowns. The clowns from TV.

  • 例のマスク野郎達だ、テレビに出てたあいつらだ。

They have a hostage. We need to delay the assault until we’re ready.

  • 人質がいる、準備が整うまで攻撃を延期しないと。

HRT, come in! Civilians on the scene!

  • HRTを送ってくれ! エリアに民間人がいる!

Avalanche! Code avalanche!

  • アバランチ! コード・アバランチ!*6

We’re getting’ you all out! One at a time!

  • 全員助け出す! 一人ずつだ!

I hope you drop the soap a lot.

  • ム所でた~っぷり「可愛がって」もらいな。

Hostages are away, get the assault team in there!

  • 人質は救出した、攻撃部隊を送れ!

シールド(Shield)

無口である

盾を地面に打ち付ける「ガンガンガン」と言った音を出す
SWAT部隊のシールドとFBI部隊のシールドでは微妙に音が違う

テイザー(Taser)

台詞の大半は手にしたテイザーガンや電撃に関するもの

セリフ一覧

Just call me Lightning Bolt!

  • イカヅチと呼んでくれ!

Just call me ElecMan!

  • エレキマン*7と呼べ!

Amped up!

  • 増幅!

Approaching perp!

  • 犯人に接近中!

Amperage building!

  • 出力上昇中!

Yeah, don't mess with me!

  • そうだ、俺に触るんじゃねえ!

Take the shock!

  • 電撃を食らいな!

Shocking!

  • ショッキング!

This one belongs to me!

  • こいつは俺のモノだ!

Perpetrator marked!

  • 犯人を捕捉!

Taser ready!

  • Taser準備よし!

Let's amp this shit up!

  • テンション上げてくぜ!

Wattage at full!

  • 充電完了!

Taser going through!

  • Taser行くぜ!

Discharging!

  • 放電!

Taser gun set to almost kill!

  • こいつで半殺しにしてやるよ!

Perp electrocuted!

  • 黒コゲにしてやったぜ!

High voltage!

  • 電圧よし!

Building voltage!

  • 電圧上昇中!

Upping the voltage!

  • 溜まってきたぜ!

Charge building!

  • チャージ中!

Charged up!

  • チャージ完了!

Charged and ready, let 'em come!

  • チャージ完了、お出迎えだ!

Regulating voltage!

  • 規定電圧!

Plugging in!

  • プラグ挿入!

Flip the switch!

  • スイッチオン!

Charged and ready, where are they?!

  • チャージ完了、奴らはどこだ!?

Hope that doesn't sting!

  • 痛くないよう祈るんだな!

Full power!

  • フルパワー!

Tasing successful!

  • 感電成功!

Acquiring targets!

  • 目標捕捉!

Electroshock, anyone?!

  • 痺れたいのは誰だ!?

Cycling amperage!

  • 電力安定!

I've got 50,000 volts here with your name on them!

  • この5万ボルトにはキサマの名が刻んであるのだ!

Almost at full power!

  • チャージ完了まで僅か!

Elite Taser, get outta the way!

  • Taserだ、道を開けろ!

Elite Taser, move!

  • Taser行くぜ!

Elite Taser, stay clear!

  • Taserだ、どいてろ!

Elite Taser, here to end this once and for all!

  • このTaser様がスッキリ終わらせてやるよ!

Make way for the Elte Taser!

  • Taserのお通りだ!

Move aside, Elite Taser coming through!

  • どけ、Taserが行くぞ!

I'm fully juiced!

  • パワー満タンだ!

Ready for discharge!

  • 放電準備よし!

Who's amped?

  • 誰がフルチャージだか、言ってみな!*8

Bringing the voltage!

  • 滾ってきたぜ!

Taser, make way!

  • Taserだ、どけ!

Taser, clear!

  • Taserだ、引け!

Taser, stand back!

  • Taserだ、下がってろ!

At full charge!

  • フルチャージだ!

I've got amperage enough for everyone!

  • 電流値問題なし!

Voltage nominal!

  • 電圧よし!

Voltage to burn!

  • 焼けるほどの電圧だぜ!

Set to stun.

  • スタン準備。

Charging up!

  • チャージ中!

Charging up, COMING THROUGH!

  • チャージ中、もう少しだ!

50,000 volts here!

  • 5万ボルトだぜ!

Imminent contact!

  • あと少しだ!

Increasing voltage!

  • 電圧増加!

Gonna plug in!

  • 通電させてやる!

I'm feelin' kinda ELECTRIC!

  • シビれるぜ!

Stay back!

  • 下がってろ!

Full charge!

  • 充電完了!

Stay clear!

  • 近づくなよ!

Shock prepared.

  • 覚悟完了。

Voltage administered.

  • 電圧はバッチリだ。

Say good night, McMurphy!!

  • ねんねしな、反逆者さん!

Subject still mobile.

I'll deal with this one.

  • 俺はこいつを片付ける。

I'll take this one!

  • こいつは俺がもらった!

I'll take care of this one myself!

  • こいつは俺の手で仕留める!

I'm amped!

  • 漲ってるぜ!

Engaging perpetrator!

  • 犯人と交戦する!

Preparing to charge!

  • チャージ準備!

Raising voltage!

  • 電圧上昇!

I've got volts enough for all of ya!

  • チャージは終わったぜ!

Hope you're insulated!

  • 絶縁してることを願うぜ!

I'm getting my hooks into this one!

  • こいつにぶち込んでやるよ!

Lightning bolt, LIGHTNING BOLT!

  • 稲妻だ、イナズマ!

Lightning bolt, Lightning Bolt, LIGHTNING BOLT!!!

  • 突撃、雷撃、電撃だ!

Charging, CHARGING!

  • チャージするぞ!

Rubber Diaper, anyone?

  • 誰かゴム製おむつ持ってないか?

Who ordered the shock treatment?

  • ショック療法はいかがかい?

Who ordered the lightning bolt?

  • イナズマをお呼びかい?

Shock treatment prescribed!

  • ショック療法で処置してやった!

Eyes on the perpetrator!

  • 犯人を発見!

Taser, charged and ready!

  • テイザー、準備完了だ!

CHARGE!!

  • チャージ!

I'll take this one all on my own.

  • こいつは俺一人で始末する。

No ground wire is gonna help you, buddy.

  • アースを取ったって無駄だぜ、お前さん。

Perp ahead!

  • 犯人がいたぞ!

Engaging Suspect.

  • 容疑者と接触。

Addded more voltage.

  • 電圧、高めておいたぜ。

Enemy Contact!

  • 敵と接触!

I am the FUCKING SPARKMAN!

  • 俺様こそがスパークマンだ!

クローカー(Cloaker)

たまに開発元OVERKILLの愚痴やメタ発言を言う

セリフ一覧

You wanted me back, so I'm back!

  • 戻ってきて欲しかったんだろ、戻ってきたぜ!*9

You asked for it!

  • お前が招いた事だ!

Alright, the safe word is police brutality!

  • いいか、セーフワード*10は「警察の蛮行」だ!

You call that resisting arrest?

  • これで抵抗してるつもりか?

You call this putting up a fight?

  • これで戦ってるつもりか?

Not so tough now, huh?

  • 強いんじゃないのか、え?

Missed me, didn't you?

  • 会いたかったんだろ?

Better late than never!

  • 遅れてもないよりはマシだ!

You asked for it! Really!

  • 自業自得だな! マジで!

We call this a difficulty tweak!

  • これが難易度調整ってもんだ!

I expected better!

  • 俺の予想が勝ったようだな!

Not as tough as they told me!

  • こいつら言うほど強くなかったな!

I got your safe house right fucking here!

  • これこそ「セーフハウス」ってやつだな!

Now go to the forums, and cry like the little bitch you are!

  • せいぜい法廷*11で女々しく泣いていやがれ!

Next time, check your corners.

  • こんど角を曲がるときは気をつけろよ。

It'd be good if you put up a better fight next time!

  • 次はもっと強くなってきてくれよな!

Speak up, can't hear you!

  • 声を張れ、聞こえないぞ!

We gotta do this more often!

  • もっと頻繁にやってやるべきだったな!

I've got your DLC right here!

  • お前のDLCがここにあるぞ!

This might sting a little.

  • チクッとするかもな。

Try a little harder.

  • もうちょっと頑張ってみろよ。

Now cry for Mom to change your diapers!

  • さあ、泣いてママにおしめを換えてもらいな!

You can come back for more, any time you want!

  • 何度でも、いつでも歓迎するぜ!

I'm gonna turn you inside out!

  • 捻り倒してやらぁ!

I bet you let yourself get beat up, just to hear what I have to say!

  • 俺の言葉を聞きたいからってわざわざボコられに来たんだろ!

I know, I know, I'm late.

  • そうだ、分かってる、遅れたな。

You wear that shit in your pants proudly, like a badge of honor!

  • お前のパンツについてる漏らしたクソを誇れよ、名誉勲章みたいにな!

Wow, that was a nice workout! I think I'll have a protein drink and hit the shower.

  • ふぅ!いい運動になった。プロテイン飲んでシャワーを浴びるとしよう。

Woah, that one's gonna hurt!

  • おお、今のは痛そうだ!

Sometimes wishes do come true!

  • 願いが叶う時もあるもんだ!

Listen here, I've got this drum solo I've been working on.

  • 今まで練習してきたドラムソロだ、とくと味わえ!

Didn't forget about me, did you?

  • 俺の事を忘れてないだろうな?

You got what was coming for ya.

  • お前のために来てやったぜ。

I guess you're not as good as you thought!

  • 自分で思ってた程お利口じゃなかったみたいだな!

Stop hitting yourself, stop hitting yourself!

  • 自分を殴るのを止めろ、殴るのを止めろって!

This is the point of no return!

  • もう戻れないぜ!

I'm gonna beat the cellulite out of you!

  • 無駄な脂肪を叩き出してやる!

We gotta stop meeting like this, ya know?

  • こういう風に会うのはやめた方がいいな、だろ?

Work smarter, not harder.

  • 頭を動かせよ、体じゃなくてな!

What's left if you beat the shit out of a piece of shit?

  • クソッタレをクソほど叩きのめしたら何が残ると思う?

Who's the clown now?

  • ピエロはどっちだろうな?

ブルドーザー(Bulldozer)

皆のアイドルは自己主張が激しい。バイザーを破壊したときのセリフもそれなりにある。

セリフ一覧

That's all you got?

  • そんなものかあ?

Only four of them?

  • 4人しかいねぇのか?

Bulldozer TIME!!

  • ブルドーザーターーーイム!!

Got you ASSHOLE!!

  • 仕留めたぞクソったれ!!

Stay BACK!!

  • 下がってな!!

You're up against the wall. And I am the FUCKING WALL!!

  • テメェらは壁にぶち当たった。 ブルドーザー様と言う壁になあ!

Who wants a piece of ME?

  • 俺のをブチこまれたいのは誰だあ?

DOZER, move aside!

  • ドーザーだ、道を開けなぁ!

DOZER, in the house!

  • ドーザー参上だ!

Now you've got my attention!

  • 俺に目を付けられちまったな!

Big mistake!

  • やらかしちまったな!

Are you sure you can handle the Elite?

  • 特殊部隊にかなうと思ってんのか?

Target in sight!

  • ターゲット補足!

Give up!

  • 諦めな!

Give up! And maybe I won't stuff a mudhole in your ass!

  • あきらめろ! そしたらケツの穴を増やすのは考えてやってもいいぜ!

Tango in sight!

  • 目標を捕捉!

STAND BACK!

  • 下がれ!

I give this guy five seconds.

  • 5秒で片付ける。

Elite DOZER, make way!

  • Dozerだ、道を開けろ!

Elite DOZER, get outta the way!

  • Dozerだ、そこをどけ!

Elite DOZER, going through!

  • Dozer行くぞ!

Elite Dozer's here and ready for action!

  • Dozer準備よし!

Elite Dozer in the house!

  • Dozer様の登場だ!!

Like I said: Oh I'm ready!

  • 言ったろ、オレはいつでもいいぜ!

Ohhhh... All over.

  • お~、テメェら終わりだな。

Robbers DOWN!

  • 強盗共を殺ったぞ!

Get OUT OF THE WAY!!

  • 道を開けなあ!

I deal with this one.

  • こいつを始末する。

Ohhh... he's gonna pay!

  • さ~あ、報いを受ける時間だぁ!

Engaging target.

  • 目標と接触。

There is only four of them?

  • たった4人しかいないのか?

Bulldozer going in!

  • Bulldozer突入!

Coming through!

  • 行くぜ!

Elite Bulldozer!

  • Bulldozer様だ!

I told you, you died!

  • お前はもう死んでいるってな!

BULLDOZER!

  • ブルドーザーーー!

God damned visor...WHERE ARE YOU?!

  • クソバイザーが…どこ行っちまった?!

Make way for Elite BULLDOZER!

  • 道を空けな、Bulldozer様だ!

Bringing some hurt!

  • チクッとするぞ!

And STAY DOWN, dirtbag!

  • いいから這いつくばってろ、ゴミ屑が!

Fucking amateurs!

  • ド素人共が!

Gonna break some shit!

  • クソをボコりに行くぜ。

You've stepped in it!

  • もう後戻りは出来ねぇぞ!

I got this!

  • もらった!

You're done...

  • テメーはもう死んでいる。

Please, stay alive! A little bit longer! SO I CAN KILL YOU MYSELF!

  • おい頼むぜ、まだ死ぬんじゃねぇぞ! テメェらブチ殺すのはオレ様だ!

I am SCREWED!

  • やられたか!

Target ahead.

  • 前方に目標。

Find somewhere GOOD TO HIDE!

  • 良い隠れ場所を探しな!

Dozer HERE!

  • Dozerだ!

Dozer's here and ready for action!

  • Dozer参上、いつでもかかって来な!

Make way for the DOZER!

  • 道を開けろ!

No visor!

  • バイザーが!

Do you even know how fucked you are?!

  • 自分がどんな状況にあるか分かってっか?!

Who wants a piece of the Elite?

  • 特殊ユニットを味わいてぇのはどいつだ?

Career criminals, MY ASS!

  • クズにプロもクソあるか!

That's it?

  • それで終わりか?

Stay alive so I CAN KILL YOU MYSELF!

  • まだ死ぬなよ、ブチ殺すのはオレ様だ!

Alright, where are they?

  • 了解だ、ヤツらはどこにいる?

Gonna send you to hell!

  • 地獄へ送ってやるぜ!

Goin' to work!

  • 仕事の時間だ!

I know you're there!

  • そこにいるのはわかってるぜ!

I'll take this one!
I'll take care of this one myself!

OK I'm here, who wants to DIE?

  • よお、俺はここにいるぜ。死にてぇやつはどいつだ?

Who wants a piece of me?
I got the robber!
Come on out, where ever you are!

I hear you!

  • 分かってるぜ!

You are so FUCKED!
Ya can't do anything to me!

Asskicking time!

  • ケツ蹴りの時間だ!

I told you, NO PAYDAY FOR YOU!

  • いいか、テメェらに給料日なんざ来ねぇ!

Gonna drop a building on them!
Impressive, BUT FUTILE!
Alright, watch and learn!
I said this would happen!

He's dead!

  • ヤツぁ死んだ!

Too little too late, buddy!
Sorry asshole, too bad!
World of hurt, coming up!
I'll kick your ass!
Elite Bulldozer time!
Elite Bulldozer coming in!
Elite Bulldozer!
Elite Bullozer in the house!
Here comes some fucking hurt!
You're nothing to me.

IT'S DONE! You're dead!

  • オワリだ!お前は死んでる!

Shit just got real!
Clobbering time!
Come out and play!
Wanna bang heads?

Shoot 'em up!

  • 撃ちまくるぜ!

This one belongs to me!

  • コイツは俺に服従したぜ!

Here to end this!

  • 終わりだぜ!

You didn't listen!
These sons of bitches are going down!
Got you, shitbag!
Kiss your ass goodbye!
Say your prayers!

  • 命乞いをしろ!

Let's finish this!
You've fucked up, big time!
Back the fuck up!
You should've given up back there!
Gonna wish he's stayed home!
Don't you think you should leave? Now?!
I'm gonna drop on these shitheads like a fucking piano!
Amateur hour!
He wasn't so tough after all!
You've made a bad call!
Just a matter of time!
Pick 'em, lay 'em down!

Justice served!

  • 正義はここにあり!

Total annihilation in 3! 2! 1!

  • 全破壊まで 3! 2! 1!

Don't mess with me!

  • ふざけんのもいい加減にしな!

Bringing the pain!

  • チクリとくるぜ!

Here comes the pain!

  • 1番線に『痛』行きがまいります!

Holy shit!

  • クソッタレが!

I'm into you!
You're done!

Let's finish this!

  • 終わらせちまおうぜ!

This is how the Elite do it!

  • これがエリートのやり方ってもんだ!

You're no match for me!
Oh it always ends the same!
Just wait till I find you!
Won't be long now.
Hide while you can!
Gonna show you the light at the end of the tunnel.
Gonna be hot where you're going.
I'll fuck you up!

  • 叩きのめしてやらぁ!

Time for some payback!

  • 仕返しの時だ!

Alright, here and ready to kick ass!
I.BRING.THE.PAIN!
Target spotted!
Eyes on target!

You can't stop me!

  • お前に俺は止められねぇよ!

I'm UNSTOPPABLE!

  • 俺は止まらねぇ!

I got 'em!

  • やったぜ!

Hope you like the heat!

You're gonna pay!

  • ツケを払う時間が来たみたいだな!

How do you think this is gonna end?!

  • どんな結末になると思うか!?

Let's see what you've got!
This won't end well...Oh! For you!
Hope you got a plot picked out!

Can't stop me!

  • 俺は止めらんねぇぜ!

Uh oh! Don't kill yourself! Or anything, that honor's mine!

  • おっと!お前が殺すな!名誉は俺のモンだ!

Gimme some room to work!
You can still give up!

  • 諦めるなら今の内だぜ!

You think that's gonna stop me?!

  • 俺を止めようなんて考えてんのか?!

Bitch!

  • クソが!

Shit just got real! (バイザー破壊時)

  • 畜生、マジかよ!

Visor or no visor, you're still going down!

  • バイザーがあろうが無かろうが、お前が死ぬのは変わらねぇよ!

Visor or no visor, Bulldozer is in da house!

  • バイザーがあろうが無かろうが、ブルドーザーはここにいるぜ!

Visor or no visor, you're in deep shit now!

  • バイザーがあろうが無かろうが、手前は地獄にいるんだぜ!

I'll still crush you, with or without visor!

  • 俺はまだやれるぜ、バイザーがあろうが無かろうが関係ねぇ!

I'll put you down, with or without my visor!

  • お前をぶっ殺してやる、バイザーがあろうが無かろうが関係ねぇ!

I can't wait to get my hands on you!

  • 自分の手でお前をブチ込んでやるのが待ち切れねぇ!

Bandit down!

  • 強盗野郎をしとめたぜ!

I'm their problem now!

Enjoy hell!

  • 地獄を楽しめ!

I'll break you!

  • ぶっ壊すぜ!

You think you're bad? You're nothing!

  • お前悪いと思ってるのか?お前には何もねーよ
    Yeah let the Elites take care of it!

Do your worst!

  • やれるもんならやってみな!

You're dealing with the elite now, suckers!

  • 『エリート』様らしくやってみろよ、クソ野郎!

My damned visor!

  • 俺の獲物だ!

The damned visor!

  • クソ野郎が!

Watch me crush this guy!
You should've listened!

  • 警告を聞いておくべきだったな!

Next bullet's got your name on it!

  • 次の弾がトドメだぜ!

Fucking hell!

  • ド畜生が!

Like that would stop me!

Show me what you got!

  • 何ができるか見せてみろよ!

You've got no chance!

  • 万に一つもお前に勝ち目はねぇ!

Bring 'em on!

  • かかって来いよ!(イラク戦争終結後、米兵を襲撃するイラク兵士に対してブッシュ大統領が言った言葉)

He got what he deserved!

  • 自業自得だ!

Eyes on tango!

  • 敵発見!

You...have made a very bad mistake!

  • お前…チョードジっちまったな!

メディック(Medic)

ユーモア溢れるナイスガイ。割と好戦的。

登場時など

I’m here! And I brought drugs.

  • メディック参上! 薬も用意してあるぜ。

Ambulance near by, guys. Who needs help?

  • 医療チームスタンバイOK、負傷者はいないか?

You can stop bleeding now, I’m here.

  • 助けに来たぜ、血を流すのはもうやめな。*12

Medical support is here.

  • 医療チーム、スタンバイOK。

Medic here to sort things out.

  • 今日こそ決着を付けてやろう。

I’m here to take the pain away.

  • 痛みを取りに来てやったぜ。

Medical officer here.

  • 医療担当が来たぜ。

Coming through!

  • 道を空けてくれ!

What’s the situation?

  • 今の状況は?

I got your wounded, guys!

  • 負傷者は任せろ!

Let me take your pain away!

  • 治療は任せてくれ!

I’ve got you covered!

  • オレが付いてるぞ!

I got your back, guys!

  • オレが付いてるからな、みんな!

Let’s sort this out!

  • ケリを付けてやろう!

Ibuprofen in the house.

  • 鎮痛剤*13を持ってきたぜ。

Painkiller in the house.

  • 鎮痛剤のご到着だ。

Got a band-aid here!

  • バンドエイドがあるぜ!

Impromptu field hospital here!

  • 即席野戦病院だ!

Alright, who’s got a boo-boo?

  • ほら、ケガした子はいないか?

Never fear, Medic is here!

  • メディック見参! もう心配いらないぜ!

Stay put, Medic is here.

  • メディックが来たぞ、ジッとしてな。

Medic in the house! (2パターン)

  • メディック参上!

OK guys, I’m here!

  • さあみんな、メディックが来たぜ!

Medic, coming through!

  • メディックのお通りだ!

Medic’s here!

  • メディックが来たぞ!

I’m here guys!

  • メディックはここだぜ!

I’m here, let’s do this!

  • メディック到着、さあ行こう!

Medic here!

  • メディックだ!

Ohh, you guys do need a doctor for sure.

  • おっと、こいつは間違いなくメディックの出番だな

Looks like a surgery ward here, there’s blood all over!

  • まるで手術室だな、そこら中血の海じゃないか!

These guys are going down like the Daltons. *14

  • この四ばか大将共も、年貢の納め時だ。*15

Fight the law, the law wins!

  • 正義は必ず勝つ!

Bad guys always lose.

  • この世に悪が栄えた試しはない!

Cops always win!

  • 警察は必ず勝つのさ!

Choose life and bring death.

  • 命を救い、時に奪う。

Kill or cure, what’s it gonna be?

  • 生きるか、死ぬか?

No pain, no gain! (2パターン)

  • 痛み無くして得る物は無い、ってな!

Pain…killer!

  • ペイン・キラー!*16

These bad guys are in for some bad luck.

  • お前らの悪運もここまでだ、悪党め!

You chose the wrong career, asshole.

  • 人生の道を間違えたな、バカめ。

Those guys really crossed the line.

  • コイツら、越えてはならない一線を越えたな。*17

Stay patient and we’ll take them.*18

  • 辛抱強くいこう、必ず勝てる。

They’re entering the world of pain!

  • 連中に地獄を見せてやれ!

What goes around, comes around.

  • 因果応報だ!

No fear! Let’s take ‘em out!

  • ビビるな! 連中をやっつけようぜ!

They won’t know what hit ‘em!

  • ヤツら、何をされたかも分からないだろうな!

End of the line for these crooks!

  • 今日がコイツらの命日だ!

These assholes are going down!

  • この悪党共もお終いだ!

Make ‘em regret waking up this morning!

  • ここに来たことを後悔させてやれ!

Crime doesn’t pay!

  • 犯罪は割に合わないって言うだろ!

There! Don’t let ‘em get away!

  • ほら! ヤツらを逃がすな!

They have no place to run!

  • ヤツらは袋のネズミだ!

See you in the prison medical ward.

  • ムショの手術室でまた会おう。

OK, who had a headache?

  • さて、頭が痛いやつはいないか?

Anyone got a headache?

  • 頭は痛くないか?

Who’s got a bruise?

  • ケガしてないか?

Who’s got a sore foot?

  • 足は痛くないか?

Who needs a hand?

  • 手を貸して欲しいやつは?

Who’s wounded?

  • ケガしてないか?

Who needs help?

  • ケガは大丈夫か?

Who’s hurt?

  • ケガ人は?

治療時

Sooo, you got insurance?

  • ところで、保険には入ってるか?*19

Back to fighting crime!

  • さあ、戦線復帰だ!

It’s just a flesh wound!

  • ただのかすり傷だ!

Glad you brought a Medic.

  • 転ばぬ先のメディックってか。

You owe me a beer.

  • 一杯おごりだぜ。

Now don’t get shot again!

  • もう撃たれるなよ!

Next time, shoot them first.

  • 撃たれる前に撃たないとダメだぜ。

Don’t get shot again now.

  • もう撃たれるなよ?

Willing to duck, maybe?

  • もうちょっと身を低くしたらどうだ?

Don’t eat so much lead.

  • これは鉛玉の食べ過ぎだな。

You should wear more armor.

  • もっと厚着したほうがいいぜ。

Scars just add character.

  • ケガは男の勲章って言うだろ?

Take two o’ these and call me in the morning.

  • コイツを2錠飲んで、明日朝また電話してくれ。*20

Retiring yet? No?

  • なんだもう退職か?

Don’t thank me, just get up!

  • 礼はいいから、早く立ちな!

Stay alive, buddy.

  • 死ぬなよ、相棒。

They can’t kill you, buddy.

  • 相棒を死なせやしないぜ。

No, you’re not gonna die.

  • なぁに、死にゃしないよ。

This is the last time, OK?

  • もうこれで(治すのは)最後だぜ、いいな?

Gonna sew this up!

  • 縫い合わせてやるぞ!

Now you can hold the gun again.

  • これで銃がまた使えるな。

Don’t get mad, get even.

  • 短気は損気だぜ。

At ‘em again, buddy!

  • 反撃だ、相棒!

You get back at ‘em!

  • やり返してやれよ!

Now do the same to them.

  • さあやり返してやんな!

I’ll get you back in action.

  • 任務に戻れるようにしてやるからな。

Let’s get you fixed.

  • さあ治してやるぜ。

I’ll patch you up good!

  • バッチリ治してやるからな。

I’ll patch you up! (2パターン)

  • 今治してやるぜ!

I got you, buddy! (2パターン)

  • オレに任せな!

Keep calm, I got this!

  • 落ち着け、大丈夫だ!

Keep calm, I got ya!

  • 落ち着け、オレが治してやる!

This is nothing, you’ll be fine.

  • こんなのかすり傷さ、大丈夫!

That’s it, you’ll be fine!

  • これでよし、もう大丈夫だ!

It’s OK, it’s OK!

  • 大丈夫、大丈夫だ!

You’ll be fine, buddy!

  • もう大丈夫だ、相棒!

It’s OK, you’ll be fine!

  • 大丈夫、助かる!

You’ll be fine, here.

  • もう大丈夫だ、ほら!

You’ll be fine!

  • もう大丈夫だ!

It’ll hurt but you’ll be OK.

  • ちょっと染みるぜ、でももう大丈夫だ。

This is gonna hurt.

  • コイツは染みるぜ。

This might hurt.

  • これは染みるかもな。

I’ll patch you up for now.

  • 応急処置をするぞ。

Stay calm, I’ve seen worse.

  • 落ち着け、大したことはないさ。

Stop crying and hold still.

  • 泣くのはやめて、ジッとしててくれよ。

Easy now, be still.

  • 落ち着け、ジッとしてるんだ。

Just breathe calmly.

  • 呼吸を落ち着けな。

It’s not critical.

  • 命に別状は無い。

You’re not dead yet.

  • どっこい生きてる!

Wow, they shot you THERE?

  • ワォ、とんでもないトコ撃たれたな。

You’re lucky to be alive!

  • これでよく生きてたな!

You’re lucky I was here!

  • オレがいてよかったな!

This is your lucky day.

  • 今日はツイてたな、アンタ。

You were lucky this time.

  • 今のは運が良かったな。

Shit, your nose is ruined!

  • なんてこった、鼻がメチャクチャだぜ!

It missed your heart by inches!

  • あと数インチずれてたら、心臓に当たってたぜ。

It’s just like fixing a car.

  • 自動車修理みたいだぜ。

First time you get shot?

  • 撃たれるのは初めてか?

Damn, you again?

  • なんだ、またアンタか!

Almost outta painkillers.

  • 鎮痛剤が無くなりそうだ。

Ain’t got no morphine.

  • モルヒネは売り切れだ。

Sorry, outta morphine.

  • 悪い、モルヒネは品切れだ。

Nope, ain’t got morphine.

  • モルヒネは無くてな。

Take two o’ these.

  • こいつを2錠飲んでだな。*21

Suck it up you go!

  • ガマンして起きろ!

戦闘時など

C’mon guys, hit ‘em!

  • 行くぜ野郎共、撃て!

Try to surround ‘em!

  • ヤツらを囲め!

Don’t let them get away!

  • ヤツらを逃がすな!

Don’t let them escape.

  • ヤツらを捕まえろ!

You’re going to prison!

  • お前はム所行きだ!

You’re not getting away!

  • 逃げられると思ったか!

Ha! You won’t get away!

  • ハッ! 逃がしゃしないぜ!

You won’t get away!

  • 逃げられないぞ!

These guys are fucked!

  • コイツらはもうお陀仏だ!

These guys are going to prison.

  • 今日こそコイツらもお縄だ。

Advance! We have them cornered!

  • 突っ込め! 連中は袋のネズミだ!

C’mon! We have superior numbers!

  • 押せ押せ! 数では勝ってるんだぞ!

Go, go! We outnumber them!

  • 行け行け! 向こうはたったの四人だぞ!

C’mon! We’re winning!

  • 行け! 押してるぞ!

Keep pushing forward!

  • 押して押して押しまくれ!

They have no chance!

  • 連中に勝ち目は無い!

We’ve got them cornered!

  • ヤツらを追い詰めたぞ!

You can still surrender!

  • 今からでも遅くない、降伏しろ!

We have them now!

  • 追い詰めたぞ!

Tango’s going down!

  • ヤツらは終わりだ!

Eliminate hostiles!

  • ターゲット排除!

Let’s do it!

  • さあ行こうぜ!

Go, go!

  • 行け、行け!

I see you!((アイシーユー→ICU→集中治療室 にかけている)

  • 見つけたぞ!

Watch out, there they are!

  • 用心しろよ、ヤツらがいるぜ

Careful, there they are!

  • 気を付けろ、ヤツらがいるぞ!

I see them! Watch out!

  • 奴らだ! 気を付けろ!

There! Let’s get ‘em!

  • あそこだ! やっつけろ!

There, I see them!

  • あそこにいるぞ!

I can see them!

  • ヤツらが見える!

There’s one, keep your heads down!

  • 敵だ、気を付けろ!

There they are! Get ready!

  • 奴らがいたぞ! 備えろ!

There! Open fire!

  • いたぞ! 撃て!

Here’s one of ‘em!

  • 一人いたぞ!

There! Bad guys!

  • いたぞ、悪党共だ!

Bad guys in sight!

  • 悪党共発見!

Bad guys over there!

  • 悪党共がいるぜ!

There, watch out!

  • あそこだ、気を付けろ!

I have visual contact!

  • 目標を肉眼で捕捉!

Tango in sight!

  • ターゲットを発見!

Got visual contact!

  • ターゲットを捕捉!

Got visual!

  • 敵を発見!

Got contact!

  • ターゲット発見!

I have contact!

  • ターゲットと接触!

Contact! (2パターン)

  • 接敵!

Spotted them!

  • ヤツらを発見!

I see them!

  • ヤツらがいるぜ!

Over there!

  • あそこだ!

They’re over there!

  • ヤツらはあそこだ!

There they are!

  • ヤツらだ!

Surrender now!

  • 降伏しろ!

Hands in the air!

  • 手を上げろ!

Drop your weapons!

  • 武器を捨てろ!

Police! Drop your weapons.

  • 警察だ! 武器を捨てろ!

You! Yeah, you! Stop!

  • おい、そこのお前! 止まるんだ!

Stop! Or I’ll shoot!

  • 止まらないと撃つぞ!

Stop! Police!

  • 止まれ! 警察だ!

Hey, you! Stop!

  • 抵抗は止めろ!

You there! Stop!

  • そこのお前、止まるんだ!

Stop or I’ll open fire!

  • 止まらないと撃つぞ!

You sure you wanna do this?

  • (ギャングに向かって)お前らやる気か?

Get ‘em, now!

  • 行け、やっつけろ!

Let’s waste ‘em!

  • ブチのめしてやれ!

Let ‘em have it!

  • 叩きのめせ!

Take ‘em down!

  • やっつけろ!

Take ‘em out!

  • 始末してやれ!

Shoot to kill!

  • 撃ち殺せ!

Shoot ‘em!

  • 撃て!

Finish ‘em!

  • 息の根を止めてやれ!

There!

  • いたぞ!

Get ‘em!

  • やれ!

Keep your heads down!

  • 身を低くしろ!

Watch it guys!

  • 気を付けろよ!

Watch your backs!

  • 背後に気を付けろ!

Watch the flanks!

  • 左右をよく見ろよ!

Watch it! (2パターン)

  • 気を付けろ!

Watch out! (2パターン)

  • 気を付けろよ!

Back up, back up!

  • 下がれ、下がれ!

Look out!

  • 危ない!

Careful!

  • 気を付けろ!

Steer clear!

  • 距離を取れ!

C’mon, c’mon! (2パターン)

  • 頼むぜオイ!

Emergency!

  • 緊急事態だ!

Call for backup!

  • 増援を頼む!

I hope I don’t get shot here.

  • 撃たれたくないな。

メディックドーザー(Medic Dozer)

味方への発破のかけ方も乱暴。中には医者として失格のヤバいセリフもある

治療時

Dr. Bulldozer says: You're healed!

  • ブルドーザー先生が大丈夫だと言ってるぞ!

Get up!

  • 起きろ!

Taking a nap princess?!

  • 昼寝でもしてんのかお姫様よぉ!?

BACK IN THE DAMN FIGHT!

  • 戦線に戻りやがれ!

Results are back! You're a BITCH!

Now get up!

  • さあ、起きろ!

Doctor says: GET THE FUCK UP!

I said...GET UP MOTHERFUCKER!

  • 起きろっつてんだろうがこのクソ野郎!

They giving you a whoppin'!

You gotta take it!

WAKEY WAKEY LITTLE BABY!!!!!!

Cry about it LATER!

  • わめくのは後にしろ!

For now, get up and fight!

  • 今は起き上がって戦え!

All you need is a foot up your ass!

Get up, fight the pain!

FIGHT THE CLOWNS!

  • ピエロ共に立ち向かえ!

Ain't wiping your ass!

Oh, you slip on a puddle of your own PISS?

GET UP!

  • 起きろ!

One morphine coming up!

  • モルヒネ一丁上がり!

2 Words! GET...THE...FUCK...UP!

  • 2単語で言うぜ! 起きて・戦い・やがれ!*22

Bitch down. We got a bitch down here!

Its just AAAAAAAAAAAAA little blood!

Those clowns are laughing at ya! Get up!

  • ピエロ共が嘲笑ってるぞ!起きろ!

Whatcha doing down there? UP. NOW.

Stapled your guts back in, get fighting!

??? get the fuck up, bitch ya!

Its just a scratch don't piss you pants! Now up!

On your fucking feet!

You're not going to be pretty but, ??? about starting with!

Get up! No rest!

  • 起きろ!休んでる暇はねぇぞ!

Get up!

  • 起きろ!

Good news! Free healthcare!

  • いい知らせだ!無料で治してやるぞ!

Bad news, I'm your doctor!

  • 悪い知らせだ、俺が担当医だ!

Get up, ain't nothing to be crying about!

Up! Or I'll kill you myself asshole!

  • 立て!でないとぶっ殺すぞ!

I'll give you something to cry about!

Get fighting!

  • 戦え!

Nearly stuck on you down there, GET UP!

You'll never guess I went to med school, Because I didn't!

  • 俺が医大に行っていたなんて思わねぇだろうな、実際行ってねぇからな!

GET UP!

  • 起きろ!

Real men need my attention whiner! UP!

Just a scratch you FUCK!

Diagnosis:You're fine!

  • 診断は:大丈夫だ!

Back in the fight!

No nurses or ambulance, just me!

  • 看護師も救急車もいねぇぜ、いるのは俺だけだ!

GEEEET UP!

キャプテン・ウィンターズ(Captain Winters)

キャプテンらしく隊員達を鼓舞する台詞が多い。ベテランの多い部屋だと大抵すぐに撃退されちゃうけど。

セリフ一覧

・スポーン時
"Your Captain has arrived!"

  • お前たち!キャプテンが来たぞ!

・所定位置まで到着
"Confirmed contact. I repeat, confirmed contact!"

  • 奴らと接触を確認!繰り返す!奴らと接触!

"Contact made, I repeat contact is made!"

  • 奴らと接触した、繰り返す、奴らと接触!

"Contact, positive contact!"

  • 接触、奴らと接触を確認!

"That's them all right."

  • よし、奴らだな。

"They won't escape this time."

  • もはや奴らは逃げられないぞ。

"There! The Payday Gang!"

  • いたぞ!PAYDAY Gangだ!

"ID made, it's them!"

  • 認識完了、奴らだ!

"Eyes on target!"

  • 目標を確認!

"Target in sight!"

  • 目標を視認!

・戦闘中
"Fight through the pain!"

  • 苦痛と戦い抜け!

"Make yourself hard to hit!"

  • 撃たれるんじゃない!

"Moving cover! Moving cover!"

  • 動け!カバーしろ!

"Watch their fire!"

  • 奴らの射撃を見ろ!

"All units watch your elements!"

  • 全部隊、味方に気を配れ!

"All elements close your profile!"

  • 全員目立ちすぎるなよ!

・取り巻きが前進中
"Tactical advance watch your angles!"

  • 戦略的前進!チェックを怠るな!

"Tactical awareness at all time!"

  • 戦略的認識を忘れるな!

・取り巻きが後退中
"Don't break! Ease back.""

  • 殺られるな!戻れ!

"Tactical withdrawal!"

  • 戦略的撤退!

"Back! Fall back!"

  • 後退!後退しろ!

Captain RetreatingEdit
"I'm falling back!"

  • 撤退する!

"Retreating! Cover me!"

  • 退却する!カバーしろ!

"And he's back!"

  • 後退だ!

・プレイヤーをダウンさせた時
"You can't resist justice, criminal."

  • 正義に抗うことなどできないのだ、犯罪者共。

"Commissioner, we've got one!"

  • 本部、敵の一人を倒した!
    "Robbers down!"
  • 強盗を倒した!

"Target down!"

  • 目標を倒した!

"You've got what you deserved!"

  • お似合いの姿になったな!

"I expected more resistance."

  • もっと骨のある奴かと思ってたがな。

"I thought you've been tougher."

  • もっと強いと思ってたんだがな。

"I knew we'd get them."

  • 奴らを倒せたことくらい知っていたさ。

"I expected a tougher fight."

  • もっと激しい戦いを期待してたんだがな。

"It always ends the same."

  • いつでも結果は同じだ。

"No one cheats justice for long."

  • 誰も久しく正義を誤魔化すことなどできない。

"That's one of the Payday gang down!"

  • PAYDAY Gangの一人を倒したぞ!

"You got what you deserved."

  • お前にふさわしい最期だな。

"Justice served!"

  • 正義の配達だ!

・待機中
"I want to hear you men communicate!"

  • お前達、通信を聞きたいぞ!

※取り巻きの台詞
・スポーン時
"And now we have The Captain"

  • キャプテンが今来たぞ!

"All right! The Captain is here!"

  • よし!キャプテンが来たぞ!

"Its the Captain! Follow his lead!"

  • こちらキャプテンだ!彼に続け!

"Captain's here!"

  • キャプテンが来たぞ!

"The Captain has arrived in the AO!"
AO(作戦区間)にキャプテンが到着!

"The Captain is on the ground!"

  • 現場にキャプテンが来たぞ!

"The Captain now has operational control!"

  • これよりキャプテンが作戦指揮を行う!

"Guys, the Captain has arrived!"

  • お前達、キャプテンの到着だ!

"The Captain's here! It's time to turn this around!"

  • キャプテンが来たぞ!戦況を覆してやれ!

*1 Area of Operations:作戦展開エリア
*2 衛生兵の事
*3 ECMのFeedback
*4 セントリーガン
*5 Hostage Rescue Team:人質救出部隊
*6 エリアに爆発物があることを伝達、あるいはエリアからの退却を指示するSWATのコード
*7 ロックマンのアレ
*8 マイケル・ジャクソンの「フーズ・バッド」のパロディ。
*9 リリース直後、不具合でCloakerが実装されていなかった
*10 SMプレイでM側が本当に止めて欲しい時に言う単語
*11 法廷=Forum=フォーラム(掲示板)
*12 「自分で出血を止めろ」と言う無茶ぶりをするメディック流ジョーク
*13 イブプロフェン
*14 The Daltonsとは、海外のマンガに出てくる悪モノ四人組のキャラクターのこと、あるいはその元ネタである、西部時代のアウトロー五人組、Dalton Gangを指す。マンガの方はよくお縄になっており、元ネタの方は1892年、カンザスの銀行を襲った時、四人が射殺され、一人も逮捕された。
*15 これはもちろん「三ばか大将(The Three Stooges)」のパロディ。The Daltonsの方は馴染みが薄いので、マンガのキャラクターのおマヌケぶりを踏まえた上で訳語はこれに。
*16 鎮痛剤のこと。このボイスは恐らく、何かの曲の節?
*17 「赤十字」の英語は”Red Cross”
*18 「患者」と言うのも英語で”Patient”
*19 アメリカの医療費が高額なのは大変有名
*20 元々は”Take two aspirins and call me in the morning.” (アスピリンを2錠飲んで明日朝電話して下さい)と言う言葉から。要は「一晩寝れば治る」と言った意味合いで、大した症状が見られない患者を追い払うために、昔の医者がよく使った文句。昔はアスピリンは万能薬的な扱いをされていた。
*21 前述の「アスピリン2錠」ネタ
*22 2単語になっていない