2020演繹まとめ

Last-modified: 2022-11-12 (土) 09:14:19

サバイバー

幸運児

  • 幸運も一つの才能だ。
    中国版:幸运也是一种天赋。
    英語版:Being lucky is a talent.
  • 悲しまないでください。
    私の幸運をあなたに分けてあげましょう。
    中国版:不要难过,我把我的幸运分你一些。
    英語版:Don't be sad. I'll share some of my luck with you.
  • あなたに気に入ってもらえるなんて、私は本当に幸運者だ。
    中国版:能获得你的青睐,我可真是幸运至极。
    英語版:I'm so lucky to have your adoration.

医師

  • 私のために悲しまないでください。
    怪我を治して、命を救うのは私の使命ですから。
    中国版:不要为我难过,救死扶伤是我的使命啊。
    英語版:Don't feel sorry for me. It's my duty to help those in need.
  • あなたの痛みは、私の両手で排除してあげましょう。
    中国版:没有预约的话,我可是不会见你的哦。
    英語版:My hands will relieve you of your pain.
  • 予約を入れないと、あなたには会えませんよ。
    中国版:你的苦痛,我会用我的双手为你解除。
    英語版:I'm not going to see you without an appointment.

弁護士

  • いついかなる時でも、自らを助ける糸口を見つけるのが弁護士の基本素養だ。冷静さを欠かすわけにはいかない。
    中国版:不論何時找到脫身之法是律師的基本素養,我可不能喪失冷靜。
    英語版:A lawyer always finds a way out. I must remain calm.
  • 嘘は私の分銅だ。
    中国版:謊言是我的砝碼。
    英語版:Lying is my currency.
  • ああ、尊敬なる法官様、私の話をお聞きになってください。
    中国版:噢,我尊敬的法官大人,不妨聽我講講。
    英語版:Oh, your honor, please let me explain.

泥棒

  • うん?新しい孤児院をもう1か所設立するには、かなりの金が必要だ。
    中国版:嗯?再建立一所新的孤兒院可還需要不少錢。
    英語版:Eh? It'll cost a fortune to build another orphanage.
  • これは…きっと見間違いです。鞄の中のものは全部あるでしょう?
    中国版:這…先生你一定是看錯了,你包裡的東西不是都在嗎?
    英語版:You...you must've made a mistake, your belongings are where it should be. See?
  • 私はいたって気前が良い大人だ。
    中国版:我可是向來慷慨的成年人。
    英語版:I've always been generous.

庭師

  • あぁ、私が心を込めて育ててきたこの花壇を見て!摘み取って標本にしたら、きっと綺麗だわ。
    中国版:啊,看我精心培育的這片花圃,摘下來做成標本一定很美。
    英語版:Ah, I've put my heart and soul into this garden. These flowers will make such a beautiful specimen.
  • 大好きなカカシさんにはまだ飾り付けが必要ね。
    中国版:我親愛的稻草人先生還需要一些裝飾。
    英語版:My beloved scarecrow needs some more decorations.
  • この狂った世界で生き残るには、時に常識外れの行いをする必要がある。
    中国版:要在這個瘋狂的世界裡存活,有時候就得做些驚人之舉。
    英語版:Extraordinary measures are required to survive in this insane world.

マジシャン

  • 楽しさを求めるなら、マジックのタネを暴こうとしない方が良い。
    中国版:想要快樂的話,不要試圖揭露魔術的真相哦。
    英語版:Never expose the truth behind magic if you want to be happy.
  • 大衆から認められるのは簡単なことではない。
    中国版:要得到大眾的認可可不是件易事。
    英語版:It's no easy task to get the public's recognition.
  • 狡いなんて言わないでくれ。私は目くらましが少し上手いだけだ。
    中国版:請不要說我狡詐,我只是會遮人雙眼的戲法。
    英語版:I'm not deceitful, but simply well-versed in optical illusions.

冒険家

  • 本の中の世界が最も綺麗だ。
    中国版:書中的世界最為綺麗。
    英語版:The world portrayed in books is the most beautiful.
  • なめるな、私は有名なサバイバルマスターだ。
    中国版:別小看我,我可是有名的生存大師。
    英語版:Don't ever underestimate me. I'm a famed survivalist.
  • 世界の果てを探しに行きたい。一緒に来てくれるか?
    中国版:想要去探索世界的盡頭,你會跟我一起嗎?
    英語版:Come explore the ends of the world with me, will you?

傭兵

  • あの戦争が私にもたらしたもの…永遠に忘れられない。
    中国版:那場戰爭帶給我的…我永遠也忘記不了。
    英語版:What that war did to me... I'll never forget.
  • 心配しなくていい。危険な生活には慣れている。
    中国版:無需擔心,我早已習慣了危險的生活。
    英語版:Don't worry. I'm used to living in danger.
  • その話はやめて、あれはいい思い出とは言えないわ。
    中国版:別提了,那可不算是段美好的回憶。
    英語版:Don't bring that up. That wasn't a good memory.

空軍

  • 自分の夢に向かって進むだけだ。
    中国版:我只為自己的夢想前進。
    英語版:Everything I do is for me to achieve my dream.
  • 飛行の術を探す。それは私の心が求めるもの。
    中国版:找尋飛行的途徑,是我心之所向。
    英語版:It's my passion to search for ways to fly.
  • 他人のシナリオに従う気はない。
    中国版:我才不會屈服於他人的安排。
    英語版:I'm not succumbing to other's plans.

機械技師

  • 機械と向き合う過程は最も純粋で、楽しいものだ。
    中国版:和機械打交道的過程總是純粹且快樂的。
    英語版:Spending time with machines is always pure and joyful.
  • 精密なからくりは世界で一番人を魅入らせる芸術よ。
    中国版:精密的機關是世界上最迷人的藝術。
    英語版:Intricate mechanisms are the most intriguing art in the world.
  • あれ?私の発明品はどこ?
    中国版:咦?我的小發明都到哪裡去了?
    英語版:Eh? Where did my inventions go?

オフェンス

  • 勝負という響きだけでもワクワクする!
    中国版:對抗本身就讓人熱血沸騰!
    英語版:Fighting gets me all riled up!
  • 刺激的な勝負を始めよう!
    中国版:來一場緊張刺激的比拼吧!
    英語版:Let me show you how it's done!
  • ラグビーサッカー、覚えてる人はまだいるかな?
    中国版:拉格比足球,還有人記得嗎?
    英語版:Rugby, anyone?

心眼

  • 目は見えないけれど、文学の大海原に浸ることに差し支えはない。
    中国版:雖然沒有視力,但這並不妨礙我沉溺文學的海洋。
    英語版:I may be blind, but that doesn't prevent me from immersing in the ocean of literature.
  • 詩とデザートの組み合わせは最高ね!
    中国版:詩歌和甜點是絕配!
    英語版:Poetry and dessert are a perfect match!
  • 神は私の扉を閉じたけれど、窓を開けてくださった。
    中国版:上帝為我關了一扇門,也給我打開了一扇窗。
    英語版:God shut a door on me, but he has also opened a window for me.

祭司

  • 私たちをここへ導いた理由は?
    中国版:指引我到此處的原因是?
    英語版:Why do you lead me here?
  • 万物に敬意を持つべき。私が野蛮な言葉を嫌っていることを知っているでしょう。
    中国版:對萬物保持敬畏,你知道我向來唾棄粗鄙的言語。
    英語版:Manners maketh man. You knew I detest those who use foul language.
  • 自分が信じるものを信仰すれば、永遠の命を手に入れられるかもしれない。
    中国版:信仰自己所信仰的,或許可以得到永生。
    英語版:Trust in your faith and you may live forever.

調香師

  • あなたにも忘れたいことがあるの?
    中国版:你也有想要忘記的事情嗎?
    英語版:Do you have anything you'd rather forget?
  • 甘い匂いは憂鬱を忘れさせる。
    中国版:甘甜的香味總是可以讓人忘記憂愁。
    英語版:Sweet fragrance always washes my sorrow away.
  • いつになったらレシピを手に入れられるんだろう。
    中国版:什麼時候我才能拿到配方呢?
    英語版:When can I get the recipe?

カウボーイ

  • 自由は何よりも尊い。
    中国版:自由比天高。
    英語版:Freedom beats all.
  • 人は騙せても、自分は騙せない。
    中国版:欺騙得了別人卻欺騙不了自己。
    英語版:You can fool others but you can't fool yourself.
  • 良い人になるのは、簡単なことではない。
    中国版:做一個好人,並不是那麼容易的事情。
    英語版:It's not easy being a good person.

踊り子

  • あんな辺鄙な村が私の居場所なんかじゃない。
    中国版:我可不屬於那個邊緣的小村落。
    英語版:I don't belong to that little village at the border.
  • 豪華な宝石にはいつも憧れる。
    中国版:華麗的珠寶總是令人憧憬。
    英語版:Everyone longs for dazzling jewelry.
  • 私は生活の枷を突破できる糸口が欲しいだけだ。
    中国版:我只想要一個豁口突破生活的枷鎖。
    英語版:I just want to break free of life's Shackles.

占い師

  • しっ、天機は漏らすべからず。
    中国版:噓,天機不可洩漏。
    英語版:Shh, God's will is a secret.
  • 約束はなによりも重要だ。
    中国版:承諾大於一切。
    英語版:A promise is everything.
  • 驚くことはない。私が世界を観察する方法はそもそも君らとは違う。
    中国版:不必詫異,我對世界的觀察方式本就與你們不同。
    英語版:There's no need to be surprised. I have always looked at the world differently.

納棺師

  • こういうにぎやかなパーティーは得意ではない。
    中国版:我可不擅長參與這種熱鬧的聚會。
    英語版:I'm not keen on such a lively gathering.
  • 僕に構わないで。1人にさせて
    中国版:不要一直關注我,讓我一個人靜靜的就好。
    英語版:Don't pay attention to me and leave me alone.
    (※修正前は「私に構わないで。1人になりたいの。」)
  • 旅の終わりには当然、できるかぎりの尊重をしなければならない。
    中国版:旅程的終點當然需要最大程度的尊重。
    英語版:The end of a journey deserues the utmost respect.

探鉱者

  • 金の味はたまらないな。
    中国版:金子的味道真讓人陶醉。
    英語版:The taste of gold is mesmerizing.
  • 執着は私が最も誇る利点だ。
    中国版:執著是我最驕傲的優點。
    英語版:Persistence is my proudest virtue.
  • あの鉱山事故の話はもうしないで!
    中国版:那場礦難的故事就不要再跟我提起了!
    英語版:Don't ever mention that mining tragedy to me again!

呪術師

  • 呪いを持った少女は、自身の枷を利用することを覚えた。
    中国版:帶著詛咒的女孩學著去利用附在自己身上的枷鎖。
    英語版:Teach the cursed girl to utilize her shackles and put them to good use.
  • 母がくれたプレゼントは、外見よりも大事な財産だ。
    中国版:媽媽賜予我的禮物,是比外貌重要得多的財富。
    英語版:Mother gave me the gift of wealth, which is much more important than beauty.
  • 自分の根源を探し、帰るべき居場所を見つけようとしている。
    中国版:尋覓自己的本源,找到最初的歸宿。
    英語版:Searching for my roots, the place Where I belong.

野人

  • 俺と俺の友人はここにいるべきではない。
    中国版:我和我的朋友不屬於這裡。
    英語版:My friends and I don't belong here.
  • 外の世界がどういうものか私は知らない。連れ出してくれないかな?
    中国版:我不知道外面的世界什麼樣,可以帶我去看看嗎?
    英語版:I have no idea what the world outside is like. Can you take me out to have a look?
  • 火の輪をくぐらせようとしないで…ああいう真っ赤なものは怖いんだ。
    中国版:不要讓我鑽火圈…我害怕那團火紅的東西。
    英語版:Don't make me jump through the hoop of fire... I'm scared of that red thing.

曲芸師

  • 「ノイジー」を滅ぼしたやつを私は決して逃さない。
    中国版:我不會放過摧毀“喧囂”的人。
    英語版:I won't let go of the person who destroyed "Hullabaloo".
  • かわいいやつだからって私がそう簡単に信じるとは思うな。
    中国版:可不要以為我會輕易相信你這個可愛鬼。
    英語版:Don't think I'll trust you to easily, you cute little thing.
  • ショーを見てくれ!
    中国版:快來看我表演吧!
    英語版:Come and see my show!

一等航海士

  • 貧しすぎるだろう。
    中国版:未免也太寒酸了些。
    英語版:That's too Shabby.
  • 我らバーデン一家が得た栄誉を見たことがあるか?
    中国版:你曾見過我們巴登一家獲得過的榮耀嗎?
    英語版:Have you seen the honor once given to the Baden family?
  • 私は最も優秀な助手だ。
    中国版:我可是最出色的副手。
    英語版:I'm the best assistant.

バーメイド

  • もし時間を巻き戻せるなら、もっと家族の傍にいたい。
    中国版:如果可以重回時光,我想更多陪伴家人。
    英語版:If I could turn back time, I would spend more time with my family.
  • あのサムってやつのことを思い出すよ。
    中国版:我想念那個叫山姆的傢伙了。
    英語版:I miss that guy, Sam.
  • 「ドーフリン」は辛いけれど、のど越しがとても良い。試してみる?
    中国版:“多夫林”雖烈性卻怡口,你要嘗嘗嗎?
    英語版:Though the Dovlin is strong, it's delicious nonetheless. Would you like to try?

ポストマン

  • 手紙を君に書きたいよ、私のかわいい友人。
    中国版:想寫一封信給你,我可愛的朋友。
    英語版:I want to write you a letter,my adorable friend.
  • 文字は言葉よりも正直だ。
    中国版:文字可比言語真誠太多了。
    英語版:Writter words are much more sincere than spoken ones.
  • 君は手紙を出したい人はいるか?
    中国版:你有想要寄信的人了嗎?
    英語版:Is there someone you want to write to?

墓守

  • 全部金の取引さ、何の違いがある?
    中国版:都是金錢的交易罷了,又有什麼區分呢?
    英語版:It's just a money transaction after all. What's the difference?
  • これは私が決められることではない。でもあなたが好きなら、試してみてもいい。
    中国版:這也不是我能決定的,但你喜歡的話,我倒是願意一試。
    英語版:It's not up to me. But I can give it a go if you want.
  • 日の光は嫌いなの。近寄らないでほしい。
    中国版:我不喜歡陽光,請不要太靠近我。
    英語版:I don't like the sun. Stay away from me.

「囚人」

  • 囚人服を着てはいるが、俺は黙ってとらわれてやる人間じゃない。
    中国版:雖然我身著囚服,但我可不是能被困住的人。
    英語版:I may be in a prison uniform, but I'm not imprisoned.
  • 回路を繋げるのは容易いことではないが、俺の取り柄だ。
    中国版:打通電路可不是易事,但卻是我的長項。
    英語版:It's no easy task connecting the circuits, but it's what I do best.
  • 私の偉大なる発明はいつになったら実現されるのだ?
    中国版:我那個偉大的發明何時才能實現?
    英語版:When will I create my great invention?

ハンター

復讐者

  • エマ、愛しい娘よ、どうか元気でいておくれ。
    中国版:艾瑪,我親愛的女兒,你一定要好好的。
    英語版:Emma, my dear daughter, please be well.
  • 来世があるなら、今度こそあなたたちを守りたい。
    中国版:如果有來生,我真的希望可以好好守護你們。
    英語版:If there is an afterlife, I really wish I can protect you all.
  • あのクソ出っ歯、絶対許さない。
    中国版:可惡的門牙仔,我不會放過你的。
    英語版:Dammit, you rascal. You're not getting away with this.

道化師

  • 響き渡る笑い声、灯される松明、燃える屋根。あの場所が無くなったとともに、私はやっと解放された。
    中国版:環繞的笑聲,釋放的火把,燃燒的屋頂。隨著那個地方的覆滅,我得到解脫。
    英語版:The surrounding laughter, the released torch, and the burning rooftop, I was instantly relieved as soon as that place went in flames.
  • さあ笑え、悲しいことなどなかったように。
    中国版:大笑吧,像沒有經歷過悲傷一樣。
    英語版:Just laugh, as if you've never been sad before.
  • あの毎日笑ってばかりのやつがあれだけ得ているんだ。私も少し変わった方が良いのかもしれない。
    中国版:那個天天微笑的傢伙得到那麼多,或許我也應該轉換一下。
    英語版:The guy who smiles every day has so much going for him. Perhaps it's time for a change.

断罪狩人

  • 密猟者を逃しはしない。
    中国版:我不會放過偷獵者。
    英語版:I won't let go of poachers.
  • ヘラジカは私の大事な仲間だ。
    中国版:駝鹿都是我親密的伙伴。
    英語版:All elks are my close companions.
  • 過ぎたお節介は君を害することになる。
    中国版:過頭的好心會害了你的。
    英語版:You'll get hurt from being too nice.

リッパー

  • 親愛なるお嬢様、「私」の世界へようこそ。
    中国版:親愛的小姐,歡迎來到“我”的世界。
    英語版:Dear lady, welcome to "my" world.
  • 紳士は酷いことなどしない。
    中国版:紳士是不會做過分的事情的。
    英語版:A gentleman never crosses the line.
  • 喜んで夜の散歩へ行こう。
    中国版:我很樂意在夜間漫步。
    英語版:I love evening walks.

結魂者

  • 覚えていてくれてありがとう。
    中国版:謝謝你還記得我。
    英語版:Thank you for remembering me still.
  • 他人の注目を得るのは難しいことだ。
    中国版:想要得到他人矚目可真是不容易。
    英語版:It's not easy to get other's attention.
  • 観客は常に新しいものを求めている。私はもうお払い箱だ。
    中国版:觀眾們總是想要新奇的樂趣,我已經不再被需要了。
    英語版:The audience always wants something new. I'm no longer needed.

芸者

  • 愛する人のためじゃなければ、誰が故郷を離れたがる?
    中国版:如果不是為了所愛之人,誰又願意離開故鄉呢?
    英語版:Who will leave their home if not for someone they love?
  • マルス、私のことを覚えているか?
    中国版:邁爾斯,你還記得我嗎?
    英語版:Miles, do you still remember me?
  • ずっとここで待っていた。
    中国版:我一直在這裡等你。
    英語版:I've been waiting for you right here.

黄衣の王

  • 私の影響を受けることは諸君の光栄だ。
    中国版:受我的影響是諸位的榮幸。
    英語版:It is an honor to be influence by me.
  • 我に近づくな。
    中国版:不要試圖接近我。
    英語版:Don't get cross to me.
  • 十分なものを貢ぐことができれば、お前に啓示をやるかもしれん。
    中国版:如果你能夠獻祭足夠多的東西,我或許會給你啟示。
    英語版:If you sacrifice enough, you may get a revelation.

白黒無常

  • せめて君は、公正に扱われますように。
    中国版:希望至少你,可以得到公正對待。
    英語版:I hope at least you will get fair treatment.
  • しとしとと雨粒が零れ落ち、過ぎし日の友人のことを思い出した。
    中国版:漸漸瀝瀝的雨滴掉落下來,我想起我往日的朋友。
    英語版:The rain comes splattering down. I miss my friends from the past.
  • 私の居場所を探そうとするな。私の魂はすでに遠い彼方にある。
    中国版:不要去尋我在哪裡,我的靈魂已經寄向了遠方。
    英語版:Don't try to find me, for my soul has drifted afar.

写真家

  • 写真を撮れば、そのものの最も美しい一面を手に入れることができる。
    中国版:拍攝下來,我就擁有了它最美的一面。
    英語版:Take a photo and I can have its most beautiful disposition.
  • 美しいお嬢さん、写真を撮らせていただけないだろうか?
    中国版:美麗的小姐,能讓我拍張照片嗎?
    英語版:Can I take a photo of you, beautiful lady?
  • 写真は記念すべきものを永遠に保存できる。
    中国版:照片能讓值得紀念的東西永存呀。
    英語版:Photos can make memorable things last forever.

狂眼

  • 勝手に私の装置を使うな。
    中国版:不要擅自私自我的設備。
    英語版:Don't use my device without asking me first.
  • あのうるさい子供をいつも思い出す。まあ、気に入らない奴だったが。
    中国版:我總是憶起那個吵鬧的小孩,不得不說,雖然他很討厭。
    英語版:I keep thinking about that boisterous child, despite how annoying he is.
  • 仕掛けを研究するのは私の生涯の楽しみだ。
    中国版:研究機關是我的畢生樂趣。
    英語版:Researching mechanisms is my ultimate passion.

夢の魔女

  • 幸運な子だね。私の意識を与えてあげよう。
    中国版:幸運的孩子,我把我的意識贈予你些。
    英語版:Lucky child, I'll bestow some of my conscience to you.
  • 呑み込み、分裂し、融合する。その繰り返し。
    中国版:吞噬,分裂,融合,循環往復。
    英語版:Devour, divide, and fuse--the cycle repeats.
  • 私の姿が知りたいのなら、私の信者になりなさい。
    中国版:想窺探我是什麼模樣的話,成為我的信徒吧。
    英語版:Become my disciples if you wish to catch a glimpse of my visage.

泣き虫

  • 春がきた。孤児院のねずの木がまた大きくなったなあ。
    中国版:春天到了,孤兒院的杜松樹又長高了。
    英語版:The spring has come, and the Juniper Tree at the orphanage grew an inch taller.
  • チョコレートをくれたらうれしいな。
    中国版:給我一塊巧克力的話,我會高興哦。
    英語版:I'll be happy if you give me a piece of chocolate.
  • お姉ちゃんが欲しい。
    中国版:我想要我的姐姐。
    英語版:I want my sister.

魔トカゲ

  • 面白いイベントを提供してよ。
    中国版:請給我提供些有趣的活動吧。
    英語版:Give me something interesting to do.
  • 生物学者が怪物を恐れると思う?
    中国版:你覺得生物學家會害怕怪物嗎?
    英語版:Do you think biologists are afraid of monsters?
  • あの優秀な学者、ルキノは永久に消えてしまった。
    中国版:那位出色的學者,盧基諾永遠地消失了。
    英語版:The great scholar, Luchino, is gone forever.

血の女王

  • 私を誘うつもりなら、王室のアフタヌーンティーを用意してあるんだろうね?
    中国版:要約我的話,有準備皇家的下午茶嗎?
    英語版:If you want to date me,you'd better prepare some royal afternoon tea.
  • 宝石をくれると言うなら、喜んで受け取りますわ。
    中国版:如果是你送我珠寶,那我很樂意接受。
    英語版:If you offer me jewelry, it'd gladly accept it.
  • 粗悪なものは嫌い。私に釣り合うのは豪華な衣装だけよ。
    中国版:我討厭粗魯,華麗的服飾才能配得上我。
    英語版:I hate vulgarity. I only wear grandiose clothing.

ガードNo.26

  • こんにちは、会えてうれしいよ、ボンボン。
    中国版:你好,很高興認識你,邦邦。
    英語版:Hello! Nice to meet you, Bonbon.
  • 何に怯えているんだ、爆破してきてあげよう。
    中国版:你害怕什麼,我去幫你炸掉。
    英語版:What are you afraid of? I'll blow it up for you.
  • ボンボンはあなたの言うことを聞くよ。
    中国版:邦邦會聽你的話。
    英語版:Bonbon will listen to you.

「使徒」

  • 偶然得た善意を、救いだとは思わない。
    中国版:我早已不會將偶得的善意,視作救贖。
    英語版:Occasional kindness douse not grant you redemption.
  • 私の猫が何と言うか聞いてみよう。
    中国版:先聽聽我的貓說什麼吧。
    英語版:Let's See what my cat says.
  • 運命に導かれてここにいるのなら、それが指し示す先を探さなくては。
    中国版:被命運安排在這裡的話,要遵循它的指引哦。
    英語版:If destiny leads you here, then you must follow its guidance.